こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文を添削してください。

英国の友人に以下のような手紙を送りたいのですが、どなたか英文を添削していただけないでしょうか?

The Expo 2005 Aichi will be held from the end of this month to the end of September. Surprisingly, my company gave me a pair of tickets to the expo and a pair of round-trip plane tickets to Aichi as well. So, I'm going back to Aichi for a few days next month. I'm really looking forward to seeing my friends and family there. The expo will have the UK pavilion, of course, and its theme will be "Inspiration from Nature." I heard the pavilion will have a large woodland garden. I can't wait to see it. I'm gonna take a lot of pictures and show you when I'm back.

言いたい事は以下のような感じです。

「今月の下旬から9月の下旬まで愛知で万博が開催されます。なんと私の会社は、その万博のペアチケットと、愛知までの往復航空券を私にプレゼントしてくれました。というわけで、来月、数日間愛知に帰ります。久しぶりに向こうの友人・家族に会うのがとても楽しみです。その万博にはもちろん英国のパビリオンもあります。テーマは『自然からのインスピレーション』で、パビリオン内には大きな森林庭園が造られるらしいです。早く見たいな。行ったらたくさん写真撮ってくるね」

どんなに小さな間違いでも、ご指摘ください、勉強に役立てたいと思います。
どうかお願いいたします m(_ _)m

投稿日時 - 2005-03-06 00:28:16

QNo.1253081

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

完璧だと思います。
ただ、最後の文
....and show you when I'm back を
....and show it to you when I'm back
のほうがいいかな??と思います。
あとは完璧ですよ。直しようがありません w

投稿日時 - 2005-03-06 01:31:24

お礼

「完璧」だなんて、ありがとうございます… 安心いたしました。
でもきっとまぐれです (^^) 私の英語力はまだまだ完璧にはほど遠いですから。
最後の文、直してくださりどうもありがとうございました、大変助かりました!
本当にどうもありがとうございました (^^)

投稿日時 - 2005-03-06 13:18:58

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

お役に立てるかどうか(;^。^A ・・
もしよろしければ以下ご参考下さい。

we call "aichi banpaku"等お使いになっては如何でしょう?

『今月下旬から』を無理にそのまま英単語に置き換える必要は無さそうです。
私は愛知万博の事を知らないのですが、
3月31日開幕なら、そのように記述すると良いようです。

チケットに関する表現は、
『チケットが私の会社から私の手元にやってきました。
そのことは私を驚かしました。』
という文章になさって下さい。

『数日間愛知に帰ります』と言うくだりは
先方様に文意が伝わるバックボーンがあるでしょうか?
あなたの「郷里が愛知県である」とか
何か説明があると良いのかもしれません。

”a few” は「ほんの2・3日しか返る事が出来ません(残念です…)」
と言う意味合いになると思いますので、
本意でなければ表現を変更なさっては如何でしょうか。

”my friends and family ”ですと、
私の友達とその家族になりますので、
familyの前にmyをつけては如何でしょう。

”The expo will have the UK pavilion, of course, and its theme”
ですが、このままですと”its theme”の文意が
『エキスポのテーマ』になりますので、
”UK pavilion its theme will be Inspiration from Nature,will be there”
等となさっては如何でしょう。

全体的に
日本語をそのまま英単語に置き換えるという作業に終始なさっているようですので、
まず英文での表現がどのようであるかをお考え頂くと良さそうです。

投稿日時 - 2005-03-06 01:26:41

お礼

さっそくアドバイスいただきありがとうございました!
よく参考にさせていただきます (^^)

投稿日時 - 2005-03-06 13:16:15