こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

イギリスに関して

ニュースや新聞などで、イギリスの話題があると
ほとんど必ず「英国」って表記になってませんか?

漢字圏(日本、中国、韓国など)なら分かるのですが、
英語圏であるはずの、イギリスがなぜ「英国」なのでしょうか。
アメリカは「米国」ではなく、アメリカと表記されますよね?

「英吉利」って書くから、って理由だと、アメリカは?フランスは?インドは?ってなります。

イングランドとの係わり合いがあるから。
とかって聞いた気がするのですが、
どなたか詳しい方いらっしゃいましたら、教えてください。

投稿日時 - 2005-07-02 19:02:25

QNo.1487370

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

英国 351万件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=%89p%8D%91&lr=

イギリス 180万件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=%83C%83M%83%8A%83X&lr=

web上でも英国が圧倒しています。

アメリカも米国も多いと思います。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&c2coff=1&q=%95%C4%8D%91&lr=
米国 632万件

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=%83A%83%81%83%8A%83J&lr=
アメリカ 486万件


イギリスの正式名称は、グレートブリデン及び来たアイルランド連合王国なので、英語で略すときはUKと言っています。
Englandは、英国の一部地域でしかありませんから。
イギリスはそれが訛ったものですし。

アメリカも大陸名でもありますし、略すときはUSです。
アメリカとだけ言うと、合衆国をつけてないので、省略しているような感じです。

外務省の議会での発言も、米国、英国だと思います。

投稿日時 - 2005-07-03 00:41:50

お礼

わざわざお調べ頂きありがとうございます。

そうなんですよ。
私もgoogleで調べて見たんですけど(質問前に)
英国表記が多すぎ(圧倒)してて、質問を~って経緯が。

UKって、United kingdomの略ですよね。

それで、ちょっといま調べても、また気になる箇所が出てきたのですが。

以下、独立行政法人 労働政策研究・研修機構 と言われるところの、
海外Linkページなのですが、
各国の労働省 / 他省庁 / 労働統計機関 / 大学・研究機関等
労働組合 / 経営者団体 / 中央銀行 / 各種国際機関
その他
が、リンクされてます。

でも、やはり、イギリス=英国でアメリカ=アメリカなんですよね。

http://www.jil.go.jp/foreign/link/link.htm

うーん(--;
やはりなにか深い意味があるのかなぁ

投稿日時 - 2005-07-03 06:34:01

ANo.5

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(6)

ANo.6

中国、韓国、(北朝鮮、台湾、香港)を除外した時、(省略形とは言え)全部漢字表記なのは英国、米国の2か国だけです。
 (尤も東チモール、赤道ギニア等の様に漢字が混じる表記例があるのも事実ですが・・・)

 漢字表記の方が字数削減になる(独逸vsドイツ等)場合は(NO3さんが指摘された様に)確かにありますから、戦中の「鬼畜米英」・・・辺りか?江戸末期の開国当時の呼び方と関連がありそうだ、と私自身は睨んでいるのですがね。(笑)

 尚、上記のサンプリングは外務省の「地域別インデックス(欧州他)」を参照しましたので、詳細は「外務省のHP」へ譲ると共に、質問者の疑問が氷解しないならば、外務省へ、メールを出されるのをお勧めします。
 

投稿日時 - 2005-07-04 05:14:24

お礼

ありがとうございます。

外務省は思いつきもしませんでした(^^
早速見て見たいと思います。

また、ここまでご回答頂きました皆様。
戯言にお付き合い頂き、まことにありがとうございました。
失礼とは思いますが、この場をお借りし、お礼申し上げます。

また、今後なにか疑問をお伺いすることもあると思いますので、
その際は、またよろしくお願い致します。

投稿日時 - 2005-07-04 17:18:55

英語の起源が韓国語であるという情報があるので、
イギリスも遠い漢字圏なんですよ。

参考URL:http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/docs/body33.htm

投稿日時 - 2005-07-03 00:23:25

お礼

意外な情報をありがとうございます。

英語圏が遠い親戚だったなんて知りませんでした。
日本語と韓国語も似たり寄ったりのはずなのに、
英語が上達しないのは。。。なんでだろう?

もっと詳しく読んで見ます

投稿日時 - 2005-07-03 06:28:02

ANo.3

> 「英吉利」って書くから、って理由だと、アメリカは?フランスは?インドは?ってなります。

アメリカ → 亜米利加(亜細亜と区別するために米?)
フランス → 仏蘭西
インド → 印度
ドイツ → 独逸
オランダ → 阿蘭陀または和蘭
イタリア → 伊太利亜
スペイン → 西班牙
ポルトガル → 葡萄牙
スイス → 瑞西
トルコ → 土耳古

出現頻度の低い漢字表記は、なじみが薄くなっているので使われなくなっているのでしょうね。字数だけなら、米国、英国をUS、UKでもいいわけで、それよりはなじみがある表記だということではないでしょうか。

投稿日時 - 2005-07-02 21:59:30

お礼

わざわざありがとうございます。

やはり使用頻度およびなじみの少ないものは、そのままで
比較的頻度の高いものは漢字で書かれるんですかね?

スペインなんて、とても読めませんし(^^

投稿日時 - 2005-07-02 22:29:26

ANo.2

少ない文字数で多くの情報を伝えられるように、漢字で表記していると思います。

投稿日時 - 2005-07-02 20:27:40

お礼

ご回答ありがとうございます。

文字数制限的な意味ということでしょうか。
なんかしっくりくる意味があるのかなーと
勝手に解釈してました(^^

投稿日時 - 2005-07-02 21:26:50

ANo.1

米国(結構使う。)、仏国(仏だけも含め使う)、印(印国とはあまり聞かない)、結構使う気がしますが。
語感が良いかどうか、程度の意味では?

インド-パキスタン紛争では、印パって標記多く見ますし。

投稿日時 - 2005-07-02 19:19:52

お礼

早速ありがとうございます。

やはり、語感、語呂的な意味だけなのでしょうか。
ニュースでのテロップで、
英国・フランスって見かけたので、気になったのですが(^^

投稿日時 - 2005-07-02 21:24:53

あなたにオススメの質問