こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

JRの車内アナウンス

山手線で「次は新宿。中央線にお乗換えの方はここでお降りください」と言うようなアナウンスに"The next station is Shin-juku. Please change *** for Chu-oh line."と言っていますが、***の部分が "your" に聞こえてしまい、「そんな英語はないよなー」と頭を抱えています。
***の部分をお教えください。

投稿日時 - 2005-10-17 17:33:20

QNo.1718625

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

昔同じ悩みで悩んでいた人にお会いできて光栄です(笑)

で、答えから言いますとhereです。
Please change here for: the Chuo-line.みたいに言ってるようです。


山手線の外回りアナウンスを公開しているページがあったのでURLを張っておきますね。

参考URL:http://www.h4.dion.ne.jp/~soyuz/er/yamanote/soto.htm

投稿日時 - 2005-10-17 17:43:48

お礼

ありがとうございました。これですっきりしました。
うーん、ウェブサイトまであるとは驚きです。

投稿日時 - 2005-10-17 18:29:47

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

The next station is Shin-juku.
Please change here for Chu-oh line.

だったら意味が通じますね。
here ... your。似てると言えば似てるかもしれませんね。

投稿日時 - 2005-10-17 17:38:43

あなたにオススメの質問