こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文経歴書に記入の派遣社員と契約社員。

日本語ですと派遣社員として○○会社へ就業という書き方をしますが英語では、どのように記入するのが一般的なのでしょうか?
サイトでも調べたのですがこのような内容についての記述が見つからず困っています。お分かりの方いらっしゃいましたら回答を宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2006-05-02 21:12:16

QNo.2127616

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

私も『派遣社員として○○会社へ就業』という書き方がよくわからなかったので、
長期の時は、派遣先会社名の後に「Temporary Staff」と書き、派遣会社名は省き、
短期の場合は、派遣先会社名は省き、派遣会社名のみを書き(Temporary Staff Agency)、「Short-Term Temporary Staff」の後に、職務内容を記載しました。

投稿日時 - 2006-05-02 21:46:15

お礼

回答をありがとうございます。
私も長期と短期の仕事をしていたので両方の記述を書いて頂きありがとうございました。

投稿日時 - 2006-05-04 18:16:43

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

一般的かどうか分かりませんが、私は"as a temp"という表現を使いました。

投稿日時 - 2006-05-02 21:42:14

お礼

回答をありがとうございました。シンプルな英語が一番なのかな?と思います。ありがとうございます。

投稿日時 - 2006-05-04 18:15:10

あなたにオススメの質問