こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ローゼンメイデンは「ROZEN MAIDEN」。相鉄ローゼンは「SOTETU ROSEN」。意味は違うんですか?

タイトルの通りです。
ローゼンメイデンはバラだって聞きましたが、相鉄ローゼンは違うんですか?

投稿日時 - 2006-09-11 19:06:07

QNo.2399696

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

ローゼンメイデンの名称は、ドイツ語で「ローゼンの娘達」というそうです。7体の「ローゼンメイデン」と言われる人形の製作者が人形師「ローゼン」という人物だそうで…

もちろん、「薔薇乙女」と意図的にかけた名前だとは思いますし、キャラデザにも薔薇の意匠がありますし。

投稿日時 - 2006-09-11 20:34:35

お礼

よく分かりました。

投稿日時 - 2006-09-12 17:11:08

このQ&Aは役に立ちましたか?

12人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(6)

ANo.6

もう答えは出ていますが、「ローゼンメイデン」にはいろいろとミスリードする仕掛けがあります。

○ドイツ語で「薔薇の~」という複合語は「Rose~」ではなく「Rosen~」という形になる(古い2格の名残り)
○キャラクター名、サブタイトルにドイツ語訳を付記している。
○本当は間違っているが「ROZEN」の「Z」がドイツ語風な印象を与える。

投稿日時 - 2006-09-11 20:54:38

お礼

キャラクター名、サブタイトルにドイツ語訳を付記しているんですか。それは気づきませんでした。

投稿日時 - 2006-09-12 17:12:30

ANo.4

ROZENと言う単語はありません。造語ですね。
言わずもながですが、rosenはドイツ語のバラです。

投稿日時 - 2006-09-11 19:26:06

お礼

やっぱりROZENは、べジタフル、ベジタリアンをもじったベジータみたいなものですか?

投稿日時 - 2006-09-11 19:37:48

ANo.3

相鉄ローゼンもバラの意味があるようですね。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9B%B8%E9%89%84%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%BC%E3%83%B3

相鉄ローゼンの「ROSEN」は、ドイツ語で「バラ」の意味ですが、

ローゼンメイデンの「ROZEN」は、登場する人形師の名前が
「ROZEN」だそうですので、バラという意味とこの人形氏の名前の
2つの意味をこめて、あえて「ROZEN」としているようです。

↓ページの一番下のほう
http://www.geocities.jp/balloon_rhetoric/example/transferred-epithet.html

投稿日時 - 2006-09-11 19:24:03

お礼

キャラクターの名前を、本物の言葉をもじった名前にしたんですか・・・
ベジータの英語版みたいな気がしますね。

投稿日時 - 2006-09-11 19:36:38

ANo.2

http://ja.wikipedia.org/wiki/ローゼンメイデン
http://ja.wikipedia.org/wiki/相鉄ローゼン

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1848211

投稿日時 - 2006-09-11 19:21:46

お礼

やっぱりローゼンはバラなんですね。

投稿日時 - 2006-09-11 19:35:14

ANo.1

相模鉄道とバラの合成語らしいです。
http://www.yurai.jp/archives/2005/07071052.html

ローゼンメイデンは薔薇乙女ということありますね。バラの品種にあるのかも(よくはしらないです)
ローズがバラで、メイデンは少女(未婚の女性)です。

投稿日時 - 2006-09-11 19:21:33

お礼

どっちもバラなんですか・・・
メイデンの意味は未婚の女性以外にも、処女であるらしいです。

投稿日時 - 2006-09-11 19:34:41

あなたにオススメの質問