こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

レバニラvsニラレバ

皆様、今晩は。
さて、タイトルから察した方がいらっしゃるとは思いますが・・・。
レバーとニラを炒めた中華料理、これは「レバニラ炒め」なのか「ニラレバ炒め」なのか、名称としてはどちらが正しいのでしょう?
当方、兵庫県に住んでおりますが地方によってバラバラなのでしょうか・・・?

投稿日時 - 2002-05-22 23:27:20

QNo.276403

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

 う~ん・・どっちなんだろう(;^^)
 下記のURLによりますと「どっちが正しい」というのはないのかもしれないですねえ・・もしかしたら仰る通り、地域によって違うかもしれないですし・・・

ちょうど真ん中あたりに記載されております。ご参考いただけたら幸いです。
           ↓

参考URL:http://www.ytv.co.jp/anna/t04286.htm

投稿日時 - 2002-05-22 23:37:23

お礼

お返事が遅くなってしまって申し訳御座いません。
参考URL,拝見させていただきました。
胸のつかえが取れた感じがします。
この度は、まことにありがとう御座いました。

投稿日時 - 2002-06-05 05:11:10

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

私は関西に住んでますが、レバニラ炒めっていいます。
みんながそうかはわからないけど。
ニラレバ炒め、とは言わず、ニラレバーっていいます。
どっちもおなじですが・・・
外食するときはメニューに「レバニラ炒め」ってかいてるけど、家で食べる時は「ニラレバー食べたい」っていうなあ。
ニラレバ炒めは初めてききました。
ちなみに今書いてて、レバニラ炒めはいっぱつで変換できるけど、ニラレバ炒めはいっぱつでできなかった・・・

投稿日時 - 2002-05-23 00:08:18

お礼

お返事が遅くなってしまい、申し訳御座いません。
え~っと・・・。

レバニラ炒め
ニラレ倍ため

あ、本当ですね。変換できない・・・。
と言う事はレバニラ炒めが暫定的なのかな?

この度は、まことにありがとう御座いました。

投稿日時 - 2002-06-05 05:27:14

ANo.2

ちょっと前の目覚まし調査隊でやってました。
中国語で「韮菜炒牛肝」と表記するため
ニラレバ炒めという呼び方をするになったと。
ただ、中国語では正式には後ろに書いてある言葉の方が
メインの食材を指すので「レバニラ炒め」だとも。
結局のトコロ、お店の人の主観で、
レバーがメインだ!って思ってる人はレバニラ炒め、
ニラが主役だ!って思ってる人はニラレバと表記してるそうです。

投稿日時 - 2002-05-22 23:47:58

お礼

お返事が遅くなってしまい、申し訳御座いません。
なるほど、なるほど。
中国4000年の歴史を垣間見るようですね。
あれ?3000年だったかな・・・?
この度は、まことにありがとう御座いました。

投稿日時 - 2002-06-05 05:17:46

あなたにオススメの質問