こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

どうか翻訳お願いします

> first of all yukio
>
> i need your promise keep(no angray.no sad ,no hate)do not say that to me
> when you know it please ok?
>
> but it think many times to say not now it is not good time now it is better
> later when it is good time .
>
> when you are cool in that day and happy then it is okey to say it.
>
> so in that day which it is*(soon soon soon very soon) in that day i want you
> be like this:
>
> 1)be sure that ************************
> there was some one his name (kain)he really consider you everything for
> him
>
> he was not play . he is not sly as you said before
>
> he always remeber your thing and mention your name every minutes
>
> he trust you more than you think.he is not sly.he wants best for you.
>
>
> 2)
>
> be cool be happy always do not be sad
>
> trust that he will do any thing make you happy any thing
>
> he will be there when you need any help from him
>
>
> he will be glad very much when he can make something for you make you happy.
>
>
>
> 3)
> i want do something for you that let you happy person in this life
>
> so yukio please i ask this:
>
> when you are sad or need something i will be glad to help you
>
>
> do not refuse it,,,,,,,,it will be there any time any where.
>
> okey?are you agree with all this it is waiting your answer.
--------------------------------------

急ぎの為、翻訳をどうかお願いいたします。
きちんとポイントはおだしします。
よろしくお願いいたします

投稿日時 - 2002-05-26 18:13:49

QNo.278910

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

vio

凄い英語ですね・・・。
文法にかなりの間違いがある為、和訳が大変困難かと思います。

インターネット・サービスで、トランスマートという翻訳仲介サイトでは
無料の翻訳サービスもあるようなので、そういったサイトに発注されるのも
手かと思います。

お力になれなくて申し訳ありません。

投稿日時 - 2002-05-27 14:04:39

お礼

翻訳がなくても、ご親切に
仲介翻訳サイトの案内をありがとうございました。
これだけでも助かります

投稿日時 - 2002-05-27 16:32:54

ANo.1

ここで↓
http://www.ocn.ne.jp/translation/?R

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/?R

投稿日時 - 2002-05-26 19:02:31

補足

ありがとうございます。しかしながらこれは誰でも知っています

投稿日時 - 2002-05-27 16:27:13