こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

'shop till you drop'の意味が分かりません。

買い物に一緒に行こうと妻に誘われて、夫が
I never was one of those 'shop till you drop' types.
と応じていますが
shop till you drop
の意味が不明でこの一言の意味が掴めません。
何方かご解釈頂けませんか?

投稿日時 - 2007-06-16 14:18:12

QNo.3089521

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは。

No.1で回答されている通りです。

1.dropには「へたばる」「ぐったり疲れる」といった意味があります。

2.'shop till you drop'は動詞がありますが、全体で一つの句として、形容詞句として後のtypesを修飾しています。

3.このthoseは「人々」の意味で'shop till you drop' typesが後ろから修飾しています。

4.one ofは「~の1人」という意味ですが、ここではa kind of/a type of「~のような人」という意味で訳されるといいでしょう。

5.以上を踏まえて意味は、
I never was one of those 'shop till you drop' types.
「<へたばるまで買い物する>ってタイプじゃないんだよ、僕は」

以上ご参考までに。

投稿日時 - 2007-06-16 17:12:08

お礼

丁寧な解説有難う御座いました。
大変よく分かりました。

投稿日時 - 2007-06-16 18:49:39

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

#1さんと同じことがこちらのページで説明されていました。
http://www.ctv.co.jp/tekuteku/english/english/2004/0618/text.html
下の方にこう出ていますね:
「心行くまで買い物をする」というのを英語でshop till you dropと言います。
shopとdropを掛けて「ぶっ倒れるまで買い物をする」という、ちょっと大袈裟な言い方ですが、ちょくちょく耳にする表現です

なるほど、韻を踏ませるためにdrop の登場と相成っていたわけですね。

投稿日時 - 2007-06-16 17:05:52

ぶったおれるまで買い物を楽しむ、です。

投稿日時 - 2007-06-16 14:19:38

あなたにオススメの質問