こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

お願いします。

It could have been Tom and Jerry!
(それは、トムとジェリーでありえました!)
As fifteen-years olds they had a minor hit in 1957 under that name.
Things did not work out, (ことは、うまくいきませんでした。)
and they went back to school and up the academic path to graduate studies.
(そして、彼らは学校に、そして、大学院での研究への学園の経路の上で戻りました。)

これで、合ってるでしょうか?
あと、二文目がわかりません。
一応この文は、つながってます

投稿日時 - 2007-06-25 12:38:42

QNo.3114119

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

It could have been Tom and Jerry!
は、「トムとジェリーになる可能性があった」とは、「トムとジェリーの番組と同じように大ヒットになることが可能であった」(しかしながら実際には大ヒットになることができなかった)という意味です。

後半の訳は、No.2の方の御指摘のように「大学院に進んだ」という意味です。

投稿日時 - 2007-06-25 22:16:56

ANo.2

厳密に言うと、進学を目指した→進学した(ニュアンスとしては卒業もした)ではないかと思いますが・・・。重箱の隅をつつく感じですみません。

投稿日時 - 2007-06-25 13:55:56

ANo.1

それは「トムとジェリー」という名前になっていたかも知れなかった。
15歳のとき、彼らはその名前で1957年のマイナーヒットを飛ばした。
が、ことはうまく行かなかった。
そして二人は学業に戻り、大学院への進学を目指した。
---
S&Gですね。

投稿日時 - 2007-06-25 13:14:46

お礼

ありがとうございます。
とても、いい訳し方で、本当にありがとうございます。

投稿日時 - 2007-06-25 21:51:20