こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

カフェの接客英語で困っています

ご覧下さってありがとうございます!
カフェ…と言いますか売場に小さなカフェが併設してある状態のお店で現在パートをしているのですが、恥ずかしながら英語がとても苦手で下記の説明がうまく出来ず困っています。

売場側ではペットボトル類の清涼飲料水を販売。
しかし、レジ奥のカフェには専用のドリンクメニュー。
以前まではペットボトルもカフェで飲めたのですが、方針が変わり
利用頂けなくなりました(カフェ利用はメニューからのオーダーのみ)

ペットボトルをカフェで飲もうとされるお客様に、
「申し訳ありません、こちら(ペットボトル)はカフェではお飲み頂けません。カフェを利用の際はメニューからオーダーをお願いしております」
という感じの説明を英語でしたいのですが…
(できればペットボトルの棚にも英文で説明を貼りたいと思っています)

海外からのお客様も増えてきて、今まではどうにか拙い英単語と身振り手振り(&スマイル^^;)で繋いでいたのですが、困り果ててしまいました。どうかお力をお貸し下さい。宜しくお願いします。

投稿日時 - 2007-07-04 00:05:35

QNo.3137647

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは。#1です。

>>もし「これカフェで飲みたいんだど」と言われた場合、These tables~の前に「I'm sorry」と前置きしても良いものなのでしょうか?

勿論okayです。I am sorryと申し訳なさそうな顔をして言えればperfectです。こちら(米国)の人たちも、丁寧に応じると喜ぶものですよ。逆にツッケンドンに接しても何とも言いませんけど、お互い嫌な思いをしますよね。それは世界共通です。当然こちらには変てこな店員さんもいますけど、まあ、どうしようもなんですね。教育上。

あと、お持ち帰りはto goといいます。

ですから、
「店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰り(テイクアウト)ですか?」

Here or to go?
です。

take outも 文法的に誤りではないですし、通じますが実際にはあまり使われませんね。

投稿日時 - 2007-07-06 02:39:04

お礼

再度の質問にも関わらずお返事ありがとうございます!
言っても大丈夫ですか!
>丁寧に応じると喜ぶものですよ
あちらの方の感覚が全く分からなかったので、世界共通だという事も分かって嬉しかったです^^

この件で自分でも色々と調べている内にto goを知り、先日思い切って言ってみましたら、通じました^^v
喋れるって楽しいですね!丁寧なご回答と、英語の楽しさまで教えて下さって本当にありがとうございました。またご縁がありましたら宜しくお願いいたします。

投稿日時 - 2007-07-08 00:46:23

ANo.3

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

カフェというのは恐らくテーブルと椅子があるので、外国の方は店内で買ったものはそこで飲めると考えるのが当然だと思います。
ペットボトルを置いている棚に大きな文字で、for take out onlyとか貼り紙をしたらどうでしょう。それとテーブルにはthis table is reserved for customers who order by cafe menuとか貼り紙をしておくのも良いと思いました。

投稿日時 - 2007-07-04 01:24:47

お礼

ご回答ありがとうございます!
>カフェというのは恐らくテーブルと椅子があるので
仰る通り!…です^^;
以前は大丈夫だったのですが方針が変わってしまって私も困っていた所でした。
for take out onlyは簡潔で良いですね!
ただtake outが通じないお客様も偶にいらして…日本語のテイクアウトと同じ意味で使っても良いのでしょうか。(通じなかったのは英語圏のtake awayだったから…??)
テーブルの貼り紙は上司から過剰すぎると言われちゃいそうなのですが、折角なので交渉してみたいと思います。ありがとうございました!

投稿日時 - 2007-07-05 20:09:04

ANo.1

こんにちは。

These tables are for only those who ordered cafe menu here. Bottled beverege will not be available.
Your cooperation will be appreciated.

(テーブル席はカフェメニューを注文された方のみ利用可能です。ペットボトルの持ち込みはご遠慮下さい。有難うございます。)

位で如何でしょうか?

あまりうるさく言うと、お客さんの足も遠のきますし、難しいところですね。

個人個人の意識を高めてもらうことができれば一番ですね。

投稿日時 - 2007-07-04 01:24:22

補足

もし「これカフェで飲みたいんだけど」と言われた場合、These tables~の前に「I'm sorry」と前置きしても良いものなのでしょうか?
向こうでは本当に悪い事をした時以外は言わないと聞いたこともあるんですが接客としてはどうなのでしょうか…><
もしお時間あればご回答お願いします!

投稿日時 - 2007-07-05 19:56:14

お礼

ご回答ありがとうございます!
わーすぐ使える一文ですね!すごく嬉しいです!
最後のYour cooperation will be appreciated.という言い回しもありがとうございます。何か一言欲しかった所なんです^0^
早速使ってみたいと思います!

>あまりうるさく言うと>個人個人の意識を高めて
急に方針が変わってしまってご協力に感謝感謝の立場なのですが、そう仰って頂けて嬉しかったです。ありがとうございました!

投稿日時 - 2007-07-05 19:55:30

あなたにオススメの質問