こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

中国語の歌詞の打ち間違いについて

中国語の歌を聴いていて「今のところ、なんて歌っていたのかな?」と思うと、歌詞カードがあれば歌詞カードを見たり、なければインターネットで調べたりするのですが、その際よく感じることは「本当にこの発音?」というような漢字が歌詞として並んでいることです。例えば調べたものにより「反復fanfu」と書いてあったり「彷彿fangfu」と書いてあったりするので、どちらが正しいのかなと悩みます。文法的に考えて正しい方が正解なのでしょうが、こういったミスは、ただの打ち間違いによる誤字なのか、中国人でも聴き分けることが難しくて引き起こされた誤字なのか知りたくなりました。こういう漢字の間違いは頻繁に目にしますが、詳しい方教えていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2007-07-11 22:58:44

QNo.3159691

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

歌詞自体は、最近のミュージシャンや動揺も含め、歌詞自体は存在しています。
ただ、日本人のような完璧性や正しさを追求する民族性がないので、歌詞の原本がない場合、適当に漢字をいれてそのまま印刷やWebに乗せる国民性だと思います(とわたしは中国にいたときからいつもおもっていたので、間違いがあるほうが当然な気がします)。

あと台湾人に私がカラオケ用に覚えている台湾の歌手の曲を聞かせたとき、歌詞がまったく聞き取れないといわれてしまいました。そんなにアップテンポでもないですが、最近は歌詞をみないとなんていっているかわからない曲が多いとのことでした。
別の曲で、香港人が普通話で歌っている曲は、はっきりと歌詞がわかるというからわからないもんです。

投稿日時 - 2007-07-12 06:49:57

お礼

ご回答有り難うございます。
やっぱりそうなんですか・・・もちろん打ち間違いということもあるのでしょうが、かなり適当なんですね。国民性ということですね。「中国人でも聞き取れないことがある」というのも非常に参考になりました。漠然としていたものがスッキリしました。有り難うございました。

投稿日時 - 2007-07-12 08:36:22

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

反復fanfu」と「彷彿fangfu」って

何の歌でしょうか、

投稿日時 - 2007-07-11 23:48:14

補足

詳しく説明しなくてすみません。以前、変だなと思った一つの例です。
これは韓国ドラマ「宮」の中で流れている曲を中国語に吹き替えた歌です。「愛情sha1gua1」という歌詞名だったと思います。プロモーションビデオには「彷彿」とあり、インターネットで調べたときには「反復fanfu」と出ていました。

投稿日時 - 2007-07-12 08:22:35

お礼

疑問点、無事解決しました。 有り難うございました。

投稿日時 - 2007-07-13 00:41:15

あなたにオススメの質問