こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語の偏差値についてです。

こんにちは。
いま、高校三年生で受験生です。
文系で、日本史と国語は偏差値が50後半~60くらいあるのですが、
英語は30前半~30後半です。
根本的に英語の学習方法が間違っているみたいなので、
これから自分が何をやるべきか分からなくなってしまいました。
そこで質問なのですが、
(1)英語の偏差値を少しだけでもあげたいのですが、
いまの自分は筆記もリスニングも中学レベルが危ういと思うので
『高校受験を控えている中学三年生がどのような英語の勉強をするか』を教えて下さい。

(2)大学受験に対応する英単語や熟語の暗記も併せて行いたいと思いますが、英熟語の知識が乏しいので
お勧めの熟語帳を教えて下さったら幸いです。

できれば40前半~45くらいにしたいです。
回答よろしくお願いします。

投稿日時 - 2007-07-25 20:05:53

QNo.3199122

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

この時期に、自分には中学レベルの段階で英語ができていないということをきちんと受け止め、そこからやり直そうという質問者さんの姿勢は非常に立派なものだと思います。焦らずいきましょう。
(1)まず文法。不定詞、動名詞、現在完了、so~that構文、比較級、関係代名詞など、間違えやすい&入試に出やすい事項が目白押しなのでまずは上記のような文法事項の基礎を中学生用の教科書や参考書等で理解して下さい。
そして中学校の教科書の英文のような簡単な英文を日本語訳をせずに読んで下さい。なるべく速いスピードで、意味をざっとつかむぐらいに理解できればとりあえずOKです。これは長文の対策でもあり、リスニングの対策でもあります。リスニングでは聞いた英語をいちいち日本語化している時間は無いので、英語を素早く処理して意味をざっとつかむ能力が必要です。それができるようになってから、CD等を使っての聞き取りの練習を始めれば十分です。

(2)単語は今すぐ始めてください。覚えて損な単語はありませんから。
おすすめの単語帳・熟語帳はターゲット1900(単語)・ターゲット1000(熟語)ですかね。まあすごくシンプルな単語・熟語帳なんで使いやすいかと。
中学の復習は2週間以内で集中して終わらせてください。そして、これから夏休みは毎日何かしらの英語にふれてください。そして9月に入ってから本格的に受験勉強を始めれば、偏差値が60台に乗る事も決して夢ではありません。ただし相当根気がいると思うので、地道に焦らず頑張って下さい。応援しています。

投稿日時 - 2007-07-25 22:03:37

お礼

リスニングの対策は、
何から手をつけたら良いのか判らなかった状態でしたので助かります。
すぐにでも実践したいと思います。

英文は読むのがとても遅く、
長文問題がまともに解けないので、
まいにち英文を読むことを続けて少しでも慣れたいと思います。
これから先は綿密な計画を立てて英語の学習を行いたいと思います。
回答ありがとうございました!

投稿日時 - 2007-07-26 15:36:15

ANo.1

僕は英語の偏差値が40いくかいかないかのとき,予備校に行きだして,受験問題を数多く解き,偏差値は大きく上がりました。
中学レベルをやってもしょうがないと思います。
勉強法ですが,英文を精読するのがいいと思います。
精読とはどうやるかというと,例えば

Death in Japan is no more shameeful than in other countries, but dying of cancer is.

の場合

[Death in Japan is no more shameeful than in other countries],
 S         V         C                 

but

[dying of cancer is            .]
 S         V       C(shamefulが省略されている)
                    
このように文をみれます。but で2つの[ ]が対比されています。

no more A than B は Bと同様でAでないという意味です。

Aは in Japan , Bは in other countries です。

和訳すると,日本における死は他の国と同様,恥ずべきことではない。しかし,日本においてガンで死ぬことは恥ずべきことである。

こんな感じで,英文を分解していきます。慣れればすぐできます。逆に,5文型に分けられないと訳せません。

if は副詞節だから「もし」と約して名詞節だから「・・・かどうか」と訳すとかしないで,なんとなく単語を訳しているようでは,英語は絶対できるようになりません。

who,whom,whose,which,what,how,when,where,why,if,whether,that
などが,名詞節,副詞節,形容詞節のどの節がとれて,後ろが完全な文になるか不完全かがわかってないと話しになりません。
時間がかかりますが,がんばってください。

投稿日時 - 2007-07-25 21:53:57

お礼

ご指摘されたように、今までなんとなく英語を訳していたりして、
それが結果に反映しているのだと身に染みて感じました。
間に合わないかも知れませんが、
それを承知の上で英文の精読をがんばってみようと思います。
回答ありがとうございました!

投稿日時 - 2007-07-26 14:45:45

あなたにオススメの質問