こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

教えてください

海外サイトで買い物をしたんですが、一部の商品が在庫切れで遅れるというメールが送られてきました。ですので「残りの商品は、いつごろ届くでしょうか」というメールを英文で送りたいのですが解らないので教えてください。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2007-10-19 00:12:38

QNo.3441620

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います

When do you expect to ship the back order/back ordered items?

When can you ship the back order/back ordered items?

と言う表現でいつ出荷するのか、と聞いているわけですが、ご質問ではいつ届くのか、でしたね。 それでしたら、

When can I expect to receive the back order/back-ordered items?

When do you think I will receive the back order/back ordered items?

と言う風に表現を変える必要があります。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

投稿日時 - 2007-10-20 11:31:50

補足

Ganbatteruyoさん、回答ありがとうございます。解らないことがあるんですが(the back order/back-ordered items?)は、2つの文を区切ってありますがこれはどちらかを選んでということでしょうか?

投稿日時 - 2007-10-24 01:13:27

ANo.2

>残りの商品は、いつごろ届くでしょうか
When does the rest arrive?

投稿日時 - 2007-10-19 09:59:54

ANo.1

About the rest of the products I ordered, when are you sending them (もしくは it) out? And how long does it take to receive them(もしくは it)?

私の注文した他の商品ですが、いつ発送されますか?到着するまでにどのくらいかかりますか?

投稿日時 - 2007-10-19 01:25:04

あなたにオススメの質問