こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文で注文書を作成したのですが、かなり自信がなくて助けてください

英語力があまりなく、いろいろな物を参考にして何とか作成したのですが、注文書の条件欄の書き方(内容もですが)の自信がまったくありません。
ビジネスで少しでも間違えると大変な事になってしまうので、おかしな箇所があれば、些細なことでもいいのでどうか教えてください。
宜しくお願いします。

Payment Terms: Payment is made 100%net,60days from the date of invoice.
Delivery Condition: CIF Tokyo Japan
Delivery Time:Our expected delivery is by **/**/2008,ETA Tokyo , Inform us your best of ETD or ETA as soon as possible.
Price: Following price is per your quotation No. *****
Related Documents: Certificate and inspection results shall be attached with the shipment.

投稿日時 - 2008-01-23 16:35:25

QNo.3706489

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

(1) Payment Terms :  Payment is made by the remittance to our designated bank account number in a lump sum payment within 60days from the date of invoice.

支払い条件で必要なのは分割払いか一括か。 それとL/Cか現金送金なのか。 この場合は現金の銀行送金と解釈します。 

(2) Delivery Condition : Delivery is made in one shipment by air

船積みは一度に行うのか分割か。 一括で空輸であることを明らかに。

(3) Delivery Time : Our expected time of delivery is by **/**/2008.
You are kindly requested to let us know your best idea of ETD or ETA as soon as possible. We will exert our best effort to comply with your request.

客先のベストの時期を聞いて、これに合わせる努力は貴重です。

(4) Price : Your quoted price shown in your quotation No. ***** is accepted and final. (CIF Tokyo)

(5) Related Shipping Documents  :  Certificate of origin and other necessary shipping documents shall be prepared and forwarded to you as attached at the time of shipment.

投稿日時 - 2008-01-23 21:32:32

お礼

回答ありがとうございます。
誰かに相談してから決めたほうが良さそうなので、
この回答を参考にして相談してみます。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-01-24 18:00:22

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

こんばんは。

ビジネスとして注文書を海外に出すわけですよね。

細かい話を言ってもしょうがないというか、英語の問題ではありません。

失敗したくなければ、商売の心得のようなものですから、お金を払ってでもよいから、どなたかに直接相談したほうがよいと思います。

金額的にはどのぐらいですか?
億単位ですか?数千万円単位ですか?

>Following price is per your quotation No. *****

ということは、Proforma Invoce などは貰っているということですか?

通常は、支払い条件等は、すべて相手との交渉の後で、Order が決まってくるわけで、もう済ませたのでしょうか?つまり、相手との注文条件などが、Confirm が取れた状態なのでしょうか? Price の Quotation だけでは進みません。

商売だったら、最初、失敗しても良いぐらいのトライアル注文を数回してみるのが良いのではないかと思います。

>Payment Terms: Payment is made 100% net,60days from the date of invoice.

Remittance か、L/C か、何で支払うのか分かりませんが、そのような注文条件は、請けてもらえるか分かりません。こちらからはRequest しますが、注文(Firm Order)の際は、相手との確認した後の確定した条件でするものです。

最初は、通常、金額的に数十万円程度なら前払いです。 (Advance Payment) 数百万円以上は、L/C を発行します。

それと、"Certificate and inspection results" というものは、相手が何かあったときに、補償してくれるという前提や、税関検査の場合に使用する目的があってすると思いますが、Certificate というからには、第三者機関にInspect させるということだと思います。それ自体は可能ですが、物にも寄るかと思います。医薬品や特殊な品質を持つ材料などがあると思います。通常は、せいぜい、その会社のDelivery Note や Packing List で済ませてしまいます。

交渉前だったら、そのまま注文(Firm Order)を切らないほうがよいと思います。それで出してしまうと、それで、相手任せの Order Confirmation されてしまいますし、その後の交渉がちぐはぐになって、逆にやりにくくなってしまいます。

注文書を出してしまうと、相手は、だいたい、一方的なやり方で来ますから、違ったところがあっても、日本人のように気を使ってくれません。こちらの思惑のままに注文書は作れません。

その後、相手から何も言ってこないまま、しばらくすると、Shipping Invoice が送られてきて、こちらとは違った条件で青くなって、その後、いくら交渉をしようとしても、泣き寝入りにされることが多いです。それも、相手と良い関係を作っていても、個々の条件では、絶対に曲げてこないですから、注文(Firm Order) は、気をつけてください。

投稿日時 - 2008-01-23 19:32:45

お礼

回答ありがとうございます。
やはり誰かに相談してから決めたほうが良さそうですね。
この回答を参考にして相談してみます。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-01-24 17:59:15

あなたにオススメの質問