こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語の手紙(ラブレター)の和訳をお願いします;

イギリス人の彼がいて、先日英語でバースデーカードを貰いました。
直訳機にかけてみたのですが、意味がおかしくて・・・
最近彼が忙しく、なかなか連絡もとりにくいので 早めにメールで返事をしたいのですが
手紙の意味が分からず困っています。英語が得意な方、どうかお助け下さいませ<(_ _)>
(以下 もらった手紙です)

Rian, Happy birthday to you!
I really want you to stay by my side and tell me what you are thing each moment.
I think you are feeling I became a little big dry to you. However I don't want you to miss understand. My first priority is you. I am crazy over you... My lovely babe

With Love

投稿日時 - 2008-04-21 14:58:30

QNo.3964880

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.5

初めまして。

まあ、微笑ましいと言いましょうか。。。
日常一体全体どんな会話を彼となさっていますか?
やっぱり英語のお勉強が必要ですね。

よく英語ネイティブの男性が日本女性を好む理由のひとつが
「英語がよく分からないから文句も言われないし、なんとでも
言いくるめられる」ですよん。ご注意を。

本気で彼をゲットする気満々でしたら英語、きっちり勉強
しましょうね。「直訳機」使用なんて問題外の、また外です。

恋を英語で語りたいのなら、英語を英語で勉強しましょう。
恋に日本語訳は無粋です。

あなたを真っ向から否定するつもりは露ほどもありませんので
誤解しないでね。ただ、アメリカ人と結婚して18年の
おばさんのアドバイスです。

恋する者にとって言葉は心の底から出るべきものであり「翻訳」
なんて有り得ないんです。

どうか素敵な恋をしてください。

投稿日時 - 2008-04-22 09:52:57

お礼

コメントありがとうございます。
日常というか、知り合った当初は 彼と彼の同期の人が
仕事で日本へ来ていました。彼の同期の人がイギリス人のお父様と
日本人のお母様をお持ちのハーフの方だったため、
いつもそのひとを通じて会話していました。

彼と付き合うようになってからは、その方に度々通訳を頼むのも
申し訳ないので携帯翻訳機をもって調べながら会話したりとか・・・
情けないですが、英語を0から勉強しなおしているところです。

いつか自分のことばで、自分の思うままの気持ちが
彼に伝えられるように頑張ります。
本当にありがとうございました<(*_ _)>

投稿日時 - 2008-04-22 19:16:39

ANo.4

確かにだいぶラブラブな内容ですが、困ってるようなので、お手伝いしましょう。消されないといいですね。

リアン、お誕生日おめでとう!
君がいつも僕の側にいて、毎秒何を考えているか教えて欲しいよ。
君は僕のことをちょっと冷たいと思ってるんじゃないかな。でも、誤解しないでほしいな。僕は君を一番に優先するし、君に夢中なんだ。愛しいベイビー。愛してるよ。

という所でしょうか。

(ただ、英語が抜けている所、写し間違いがあります。はじめの行は、thing だと文法に合わないので、thinking だと思います。miss understand はmisunderstand ですね。もし、この英文の通りにもらったのなら、彼はネイティブじゃないのかな。)

彼とちゃんと意思疎通できるように、がんばって英語をマスターしてね!

投稿日時 - 2008-04-22 06:37:02

お礼

分かりやすいお返事感謝いたします。
彼は最近仕事が忙しくて、遠距離なため
冷たいと感じていたところがあったので、
そうではないことが分かって安心しました。

英語が抜けてる箇所は、私が手打ちしたために
抜けてしまったミスです、申しわけありません><
みなさんにお力を頂いたので、返事は私なりに
頑張って書いてみようと思います。ありがとうございました<(*_ _)>

投稿日時 - 2008-04-22 19:05:05

ANo.3

失礼ですが、このレベルの英語が理解できないのに「彼」なんですか?意志の疎通は身振り手振りなんですね。先が大変だと思います。中学一年の教科書からやり直しましょう。

投稿日時 - 2008-04-22 01:15:11

お礼

コメントありがとうございます。
頑張って勉強しなおしたいと思います。

投稿日時 - 2008-04-22 18:58:14

ANo.2

追記。

小っ恥かしくて、長時間ネットに晒しておけるような内容の文章じゃないので、運営スタッフに言ってさっさと削除してもらった方が良いでしょう。

ベッド上での愛の囁きを録音してネットに公開するのと、やってる事は同じ。

投稿日時 - 2008-04-21 15:36:52

お礼

お返事ありがとうございます。またいろいろとご指導賜り恐縮です。
英文の意味が分からないのでそんな文章だとは知らなかったのです;;
でも、彼からの気持ちだしちゃんと返事したいと思い
自分なりに翻訳サイトで訳してみたりの努力はしました。

それでも分からなかったので、こちらを利用させていただいたのですが・・・
不快な思いをさせてしまったら申しわけありません(*p_q)

現在彼とのコミュニケーションは、私の英語力が乏しい為メッセのライブカメラを使って身振り手振りが主です。
遠距離なので、それもあまり頻繁にはできず
最近彼も忙しいため、もらった手紙の意味を聞く機会も持てません;;
本当に意味が分からず困っています。

差し支えない程度で教えて頂ければ幸いです・・・
本当に困っています よろしくお願いします><。

投稿日時 - 2008-04-21 16:50:07

ANo.1

以下「禁止事項」から一部抜粋。

教えて!goo では「利用規約」に基づき、以下に該当するような行為・投稿については禁止事項に当てはまるものと判断し、サポートによる削除や編集などの処分対象とさせていただく場合がございます。

具体的な個別事例として、以下のような行為も禁止とさせていただきます。

■丸投げ・依頼
当サイトは、質問と回答の形式で会員の方同士の助け合いによる情報交換の場として運営しておりますが、他の会員に回答を義務づけ、あるいは何かを依頼してやってもらうというような場ではございません。従いまして、課題やレポートを解いたり作成したりする上での疑問点や、外国語の翻訳、プログラム作成時の疑問点などに関する質問について、課題文や条件のみを丸写しにした上で「この問題の回答を教えてください/翻訳してください」「これを作ってください」など回答者に丸投げで依頼するような質問は、削除・編集の対象とさせていただきます。
こういった質問については、ご自身である程度課題を解こうとしていただいた上で、疑問点や問題点、お困りの点を明確にして投稿いただきますようお願いいたします。

投稿日時 - 2008-04-21 15:30:39

あなたにオススメの質問