こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語で教えてほしいことがあります!!

英語で、「私は1年間、そこで働きたいです。」と書くとき、下記の英文の中でどれが最適でしょうか。
私は、(1)だと思うんですけど。また(2)と(3)は、日本語に直すとどのような意味になるのでしょうか。
(1)I would like to work there for one year.
(2)I would have liked to work there for one year.
(3)I would like to have worked there for one year.

投稿日時 - 2008-06-06 20:17:58

QNo.4080423

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

(1)でしょう。

(2)のhave likedは「ずっと好きでした。」のような意味になりますね。
意味が通じなくもないかもしれませんが、for one yearが好きだった
期間なのかあやふやな気がします。

(3)のhave workedは、「すでに働いていた」という意味で、将来働きたいというのと矛盾します。

なお、機械翻訳は現状全然正しく翻訳できないので、あまり使わないように。

---
I would like to work there for next one year.
というnext(次の1年)というのをつけるのはいかがでしょう。

投稿日時 - 2008-06-06 22:15:14

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。

投稿日時 - 2008-06-07 00:09:38

ANo.1

(1)1年間そこで働きたいと思います。
(2)と(3)1年間そこで働きたいと思いました。
英訳サイトがあるのだからこれからそこで調べてください。
普通そうします。

参考URL:www.excite.co.jp/world/english

投稿日時 - 2008-06-06 20:48:07

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。
英訳サイトでは、あまり参考にならなかったのでこちらで質問させて
頂きました。

投稿日時 - 2008-06-07 00:05:23

あなたにオススメの質問