こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英文和訳

An experiment was carried out to discover what degree of frequency people have in mind when they use such words.

この英文のwhat以下からの訳や構造みたいなものがわかりません。
できるだけわかりやすく教えてください。お願いします。

投稿日時 - 2008-10-13 13:37:40

QNo.4398339

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

An experiment was carried out (主節:一つの実験が行われた)
to discover (副詞句:見つけるために)
what degree of frequency (haveの目的語:頻度の程度)
people have in mind (従属節:人々が思い浮かべる)
when they use such words.(副詞句:彼らがそのような語を使うときに)
回答者からは、前後関係が隠れていて見えませんが、word は frequency を示す語なのでしょうね。例えば、often ならば1日に何回以上とか、そういうことを調べる実験のように思われますが‥‥

訳:人々がそのような語を使うときに、どのくらいの頻度を心に描くかを調べるために、実験が行われた。

投稿日時 - 2008-10-18 20:16:51

ANo.1

what 以下は関係詞 what に導かれる名詞節で、discover の目的語になっています。
主語は people、what degree of frequency が have の目的語です。
when 以下は、前の文にかかる副詞節です。
what 以下の試訳を示します。
「そういった言葉を使う時に、人が心の中で繰り返す回数」

投稿日時 - 2008-10-13 20:16:14