こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

イギリスのオンラインショップから来たメールの正確な意味とそれに対する返事を教えて下さい

 イギリスのオンラインショップのLIBERTYで、チョコレートを22点程
注文した所、一部の商品の在庫が無かったみたいで、メールが届きました。
どうも、注文したチョコレートの一部に在庫が無いので、全部揃うまで発送しないか、無い分はキャンセルするか、この注文自体をキャンセルするか、教えて欲しいと言っているみたいなのですが、何分、英語が苦手な物で、正確な意味がわかりません。
 後、返事の英文の書き方が全くわかりません。
 返事としては、全部揃うまでいつまでかかるか聞きたいのと、もし時間がかからないようなら全部揃ってから送って欲しい、ということを伝えたいです。
 どなたかわかる方がいたら、メールの正確な意味と返事の英文を教えて下さい。
 よろしくお願いします。

オンラインショップから来たメール↓

With regards to your order the following products are unfortunately out of stock:

Truffle Selection by Charbonnel et Walker - x2 – Product
15 Decorated Choc Box by Linden Lady – x2 – Product
15 Choc Box 1 Decorated by Linden Lady – only have 1 of the 2 ordered – Product
Medium Drawing Box by Charbonnel et Walker – x2 – Product
Small Drawing Box by Charbonnel et Walker – x2 – Product

We are expecting a chocolate delivery however we haven’t been given a specific date for this.

We do have ALL the other chocolates that you ordered which are ready to be sent out to you.
Would you like to either wait for the delivery of the
unavailable items and then receive your complete order or would you like to cancel these from the order and just receive the rest?
Alternatively if either of these options are not suitable you can cancel your order.
Please advise us as to how you would like us to proceed.

I am very sorry for any inconvenience this may have caused you.

Kind regards,

投稿日時 - 2009-01-31 23:42:27

QNo.4678583

su0

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

We are expecting a chocolate delivery however we haven’t been given a specific date for this.
品切れになっているものが入荷されるまでいつになるかわからない、ということですが、全部そろってから、ということなら、送られてきたメールにある、
Would you like to either wait for the delivery of the
unavailable items and then receive your complete order
の文を使い、最初をI would like to wait for...と変えて残りをつければ完成です。

投稿日時 - 2009-02-01 00:26:10

お礼

 早速の回答、ありがとうございます。

 助かります。

 いつ入荷されるかわからない、って書いてあったんですか!

 それじゃあ、注文自体、考え直さなきゃいけないかもしれない・・。

 全部揃ってからだと、付け替えるだけでいいんですね。

 わかりました。

投稿日時 - 2009-02-01 01:20:17

ANo.1

オンラインショップから来たメールの意味は、質問者様の解釈で間違いありません。
ただ、このサイトのルールでは、いわゆる「翻訳の丸投げ」が禁止されておりますので、お返事の英文の作成を肩代わりすることは出来ません。質問者様が英文を作成されてからその添削を依頼する、という形式の質問なら削除対象とならないようですので、ご検討下さい。

投稿日時 - 2009-01-31 23:54:32

お礼

 早速の回答、ありがとうございます。
 
 非常に助かります。

 意味、あってましたか。

 良かった。

 英文の作成は、出来ないんですか。

 知らなかった。

 よく読まなきゃいけないですね。

 改めて、添削という形で出さなきゃいけないですね。

投稿日時 - 2009-02-01 01:16:30

あなたにオススメの質問