こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

イギリスのチョコレート店のオンラインショップに送料が高過ぎるので、安くして欲しいとお願いする英文の添削をして下さい。

 イギリスのチョコレート店のHotel chocolateというお店のオンラインショップでチョコレートを買おうと思ったのですが、食べてみたい物をポンポンとカートの中に入れていたら、送料がバカみたいに高くなってしまいました。
 1万円を軽く超えてしまいました。
 
 送料の請求システムがイギリス、ユーロ圏、アメリカ以外は、商品1個だけの注文だと18.95ポンド、2個以上だと4.95ポンド+1個ずつ増えるごとに
1個あたり15ポンドかかるみたいです。
 英語の読解力に自信が無いのであってるかどうか不安ですが・・・。

 サイトの送料のページ↓

http://www.hotelchocolat.co.uk/src/cj/chocolate-delivery-Adelivery/


 でも実際カートに商品を1個入れた後、追加していくと、どうも基本の送料が18.95ポンドのままで、2個だと倍の37.9ポンド、それ以上だと、1個ずつ増えるごとに、1個あたり17.475ポンド、16.983333と、18.95ポンドより少しずつ下がった金額が加算されていっているみたいです。
 送料のページに書かれていることと違います。
送料がどうなっているかいまいちよくわかりません。
 送料ページが正しいとしても、カートに表示されているものが正しいとしても、1個増えるごとに15ポンド~18.95ポンドも請求されるなんて、高過ぎると感じました。
 いくらたくさん注文したいとはいえ、あまりにも高過ぎると感じました。
 
 ちなみにイギリスの老舗のデパートのオンラインショップでチョコレートを同じ位の量を買った時の送料は25ポンドでした。
 デパートは、荷物の取扱量が多いから、ある程度安いのはわかりますが、このお店は、あまりにも高過ぎます。
 クロネコヤマトの海外発送のホームページを見るとロンドンから日本までの送料は5kg以内で50ポンドです。

 
 そこで、どうしてもたくさん買いたいけど、送料が高過ぎて買えないので、何とか安くして欲しい、というメールを送りたいのですが、英語が苦手なので、自分でお願いするメールなんて書けません。
そこで、英訳サイトを使って、お願いするメールを作ってみましたが、何分、英訳サイトで出て来たものなので、不安です。

 どなたかわかる方がいたら、添削して下さい。
 後、送料のページに書かれていることの解釈があっているかどうかちょっと不安なので、そちらもわかる方がいたら、書いてある内容を教えて下さい。
 
 よろしくお願いします。

 
 英訳

 一度カートに商品を20個位入れましたが、表示された送料があまりにも高くて買うのをあきらめました。
I put article around 20 in a cart, but the displayed postage was too high and gave up what I bought once.


送料を安くしてもらえれば、買えるので安くしてもらえないでしょうか?
Will you reduce it if you have you reduce the postage because you can buy it?

25~35ポンド位なら買えます。
I can buy around 25-35 pounds.

ちなみにデパートのリバティでチョコレートを14個買った時の送料は、25ポンドでした。
By the way, the postage when I bought 14 chocolate by Liberty of the department store was 25 pounds.

投稿日時 - 2009-02-15 22:58:53

QNo.4720995

su0

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

そのサイトのシステムのエラーで無い限り、料金がディスカウントされる事はないと思いますが・・・。

交渉してみてくださいな。

一度カートに商品を20個位入れましたが、表示された送料があまりにも高くて買うのをあきらめました
I put 20 of items into a shopping cart once, but it calculated the shipping charge ridiculously high and I want to know why. Otherwise, I have to give up to purchase your chocolates this time since the shipping is too high for me.

送料を安くしてもらえれば、買えるので安くしてもらえないでしょうか?
Will you give me a discount on shipping charge since I love to purchase your chocolates?

25~35ポンド位なら買えます。
I am able to purchase around 25-35 pounds.

ちなみにデパートのリバティでチョコレートを14個買った時の送料は、25ポンドでした。
By the way, FYI, when I bought 14 chocolates at Liberty department store, the shipping was only 25 pounds.
Can you explain this and I will be satisfied very much.
Thank you for your advance.
Sincerely, XXXXXXX

頑張ってくださいな。

投稿日時 - 2009-02-16 03:17:57

補足

 稚拙な質問ですみません。

 Sincerely,の後は、自分の名前でいいんですよね?
 
 よろしくお願いします。

投稿日時 - 2009-02-16 10:26:52

お礼

 早速の回答、ありがとうございます。

 やっぱりシステム的には、難しいですよね。

 経験上、やれば何とかなることも多いので、交渉してみます。

 添削ありがとうございます。

 利用させて頂きます。

 

 

投稿日時 - 2009-02-16 03:34:37

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

ページを見る限り、2個以上の国際送料は、
基本料金:4.95ポンド
ケーキ一個につき:15ポンド

で、20個だと、
4.95 + (20 * 15) = 304.95ポンド・・・みたいです。
その数字が出ていたら、間違いではないはずです。
なので、交渉する場合は、以下のような感じのほうがいいと思います。

さっと書いたので、
外国人調ですが、通じるはずです。

Hi
I would like to order 20 of your product, yet the shipping (304.95 total)is too high for me to afford.
Here in Japan, we hear a lot about the cakes of Hotel Chocolate yet only a few has actually had an oppotunity to enjoy one.
So I REALLY wish to place an order of 20,
only if you guys could give me some discount on shipping charges.

Would you kindly consider my request?

I really wish to hear from you soon,
and appreciate for your responce in advance.

Thanks!
名前

ポイント1:相手を誉める
ポイント2:欲しいことを強調する
ポイント3:さらっとディスカウントをお願いする
ポイント4:短く

・・・誉めると対応が良くなる・・確立が高いような気がします、
経験上。

でも、確かに美味しそうですね~。

投稿日時 - 2009-02-16 12:02:42

お礼

 回答、ありがとうございます。

 やっぱり書いてある通りですか。
 そうなるとカートに商品を入れた状態で、出てくる送料は、何なんでしょうか?
 日本に送る場合は、カートの中に商品を入れた状態で出る送料になるということでしょうか?
 配送のページに載っているのは、あくまでも、イギリス、ユーロ圏、アメリカ以外の国の基本的な送料ということでしょうか?
 よくわかりませんね。

 
 丁寧にわかりやすく交渉する際のポイントを書いて頂き、ありがとうございます。
 とても助かります。

 誉めた方がいいんですね。
 そして、欲しいことを強調し、さらっとディスカウント交渉をする、ですね。
 わかりました。
  
 美味しそうですよね。

投稿日時 - 2009-02-16 12:59:34

あなたにオススメの質問