こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

travelとtrip

I like to travel.

I like to trip.
に意味の上でどのような違いがありますか?
お願いしまうす。

投稿日時 - 2009-02-26 10:03:25

QNo.4750246

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

travel, trip両方ともに類似語で日本人にとってはやっかいな語ですね。2つの語の使い方はすでに述べられていますが、tripを「旅をする」の意味での動詞としては使えません。「つまずく」のような意味があって、The baby tripped a stone and fell down.「赤ちゃんが石につまずいてこけた」の意味になります。したがって、I like to tripだと「つまずくのが好き」ととんでもない意味になります。
tripの場合、make a tripとするのが一番いいでしょう。
なお、travelは「旅行すること自体」に重点があり、tripは目的地に重点があります。
(例)
She likes traveling in Japan. She is traveling alone.
She will make a trip to Kyushu this spring.

投稿日時 - 2009-02-26 19:05:43

ANo.1

そもそもtripを“旅行する”という意味の動詞として使うことはありません、ですから
>I like to trip.
は不自然だと思われます

また、
>I like to travel.
よりも
I like traveling.
の方が普通だと思われます

http://allabout.co.jp/study/travelenglish/closeup/CU20080220A/

投稿日時 - 2009-02-26 10:37:14