こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Pleaseって丁寧?

他部署の外人にメールを送り、If you have any question, ask us と言う社内文章は失礼(命令調)でしょうか?私が習った範囲では、当たり前のことにpleaseを付けると嫌味になる場合がある、と聞いたことがあります。このメールでもplease askとすべきでしょうか?ちなみにその外人は立場的には同じ位の人です。もし、この人達が上司、偉い人ならpleaseを付けるべきでしょか?私ならyou can ask usとしますが。

投稿日時 - 2009-04-03 22:34:32

QNo.4850543

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

pleaseは、本来「お願い」の言葉ですから、お願いでないときは、塚わないのがふつうです。
* Go straight this way.
* Change here for Yamanote Line.
* Don't hesitate to ask me.
* Help yourself.
は、相手が客であろうが、目上の人であろうが,単純な命令形を使います。こちらから「どうかやってください」とお願いしてわけではありませんから。
しかし、やたらとpleaseを付ける場合が多くなってきました。「付けられて不愉快に思う人がほとんどいない」のをよいことにして、「理屈を覚えるのが面倒だから、片っ端使ってしまえ」というものです。日本語のすべてのアクセントが「フラット化」しているのも、根本は同じです。

投稿日時 - 2009-04-04 13:43:50

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(7)

ANo.6

このケースでは please はあってもよいし、ある方が普通でしょう。文例はWEB上で幾らも見つかります。
you can ask me
please let me know it without hesitation
Please feel free to ask Accademia Riaci or information Center
feel free to contact us
please feel free to tell me

社内だが他部署という設定ですが、そのことで please を外す理由にはならないと思います。他部署から来た上の文章で please があっても命令とは全く感じられません。

注:学校の教室で "Open your books, please." と言うとき確かに please は一種の命令(促し)ですが、この場合でも please がなければ丁寧かといえばそういうものでもありません。

投稿日時 - 2009-04-04 07:21:42

ANo.5

一つの目安として、日本語原文を想定した時に「~下さい」が相応しいと思えたら"please"を付けるといいでしょう。

「遠慮なく聞いて」please無し
「遠慮なく聞いて下さい」please付き

御質問のケースでは"please"は要らないと思います。

>当たり前のことにpleaseを付けると嫌味になる場合がある、と聞いたことがあります
これは親や先生が子供に"Behave yourself, please!"(行儀よくしなさい!)と云ったりする場合のことだと思います。この場合の"please"は長くゆっくり(時に憎たらしい感じで)発音されます。確かに、この場合は怒りや苛立ちが交じっています。上下関係から云って(上の例の場合、親や先生が子供に)"please"を付ける必要はないので、敢えて付けることによって嫌味になるわけです。「~下さい」と云う場面で"please"を使って嫌味に聞こえることはないと思います。

投稿日時 - 2009-04-04 01:44:06

ANo.4

こんばんは。
社員へのメールですから上司であれpleaseは必要ないのではないでしょうか。

Feel free to contact us if you have any question.
Don't hesitate to contact us if you have any question.

こう書けば、ask us のぶっきらぼうさが取れるのではないでしょうか?
メールでの連絡なのでaskよりcontactのほうがいいのでは。

ご参考まで。

投稿日時 - 2009-04-04 00:04:19

ANo.3

ask us というのを使うのであれば、Feel free to ask us.
とした方がいいかな、という気がします。
偉い人なら、We would be happy to answer any questions. というように言い方を変える方法もあると思います。

投稿日時 - 2009-04-03 23:02:46

ANo.2

あたしはPleaseつけた方がいいと思う
ちょっと強い口調になってると思うよ

投稿日時 - 2009-04-03 22:38:48

ANo.1

 
If you have any question, let me know.

これが一般的じゃないでしょうか

 

投稿日時 - 2009-04-03 22:37:41

あなたにオススメの質問