こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語で、レストランのお客をなんと言いますか?

英語で、レストランのお客をなんと言いますか?
customerでしょうか?初めて入ったレストランでも、customerでしょうか?
visitor, guestもおかしいし。
ファーストフードレストランのお客もそうでしょうか?userもちょっと。
なんかcustomerじゃすっきりしないので、教えていただけますか?

投稿日時 - 2009-05-15 11:27:35

QNo.4960376

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

「customer」でOKです。
ファーストフードでも、初めてのレストランでも。

投稿日時 - 2009-05-15 11:50:34

お礼

customerでもよさそうですね、なんとなく日本人的に
考えてしまうんですよね、回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-05-15 13:43:23

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

customer で良いのですが,日本語にすると「顧客」です.この意味合いはレストラン側の経営者やウェイターなどの従業員から見た「お客」なのです.「お客様」ではありません.
顧客と言う意味合いは客観的で,ある場合には,あまり尊重していない感じも残ります.企業によっては,「顧客」という用語を使わずに「お客様」ということにしています.
面と向かって呼びかける場合は,No.4 さんのように,guest が多いです.お客様がそう呼びかけられたら,気分が悪くはないと思いませんか? たしか,TDL でもゲストと呼ぶのでは?

投稿日時 - 2009-05-16 00:03:51

お礼

顧という字には、もう一度何何するという意味合いがありますよね。
customerは、ただの一見以上の客なんでしょうね。
TDLでもひとり5000円以上もお金を使ってくれれば、guestと呼ぶのは、不思議ないですね。

投稿日時 - 2009-05-16 11:01:48

ANo.4

大型外資系ホテルでの勤務経験があります。館内のレストランにお出でになるお客様はゲスト(guest)と呼ぶのが正しい、と米国から来たマネジャーに教えられました。

つまりホテルやレストランはhost(館主、店主)であり、ここを利用する方々は全員がguestなのです。

投稿日時 - 2009-05-15 13:35:13

お礼

これも勉強になりました。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-05-15 13:36:38

ANo.3

customerで何の不自然も感じませんが

投稿日時 - 2009-05-15 11:52:10

お礼

今、longman advanced で調べてみましたら、customerで良さそうです。得意客というのは、regular customerて出てました。
日本の辞書が間違ってるんですね。
回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-05-15 13:48:29

ANo.1

dinerじゃないですか? 発音はダイナー。

ちなみに日本語でいうディナーはdinnerです。英語の発音もディナー。

投稿日時 - 2009-05-15 11:45:49

お礼

辞書見ました、いい感じです。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-05-15 13:35:20

あなたにオススメの質問