こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

高校英語の訳し方がわかりません

高校英語で、教科書の文に以下のような文章があったのですが、どのように訳したら良いのかわかりません

My eyes trace the outline of a man'scollar, or a woman's arm resting on the edge of a chair. It autually is a from of sketching, and I believe that it is the next best thing to drawing itself.

教科書は数検出版の"POLESTAR"です。よろしくお願いいたします

投稿日時 - 2009-05-31 18:14:07

QNo.5005883

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

man'scollar -> man's collar
autually -> actually
のタイプミスでしょうか?

類似の質問がWeb上で結構なされているようです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211916822
検索サイトで文章の一部で検索すると色々出てきます

------------以下URL先より引用------------
while I am talking with someone, I find that I draw that person in my mind.
誰かと話しているときでも、気がつくと頭の中でその人を描いている。
My eyes trace the outline of a man's collar, or a woman's arm resting on the edge
私の目は彼の襟元や、彼女がイスの肘掛けにおいている腕の輪郭を追う。
of a chair.

It actually is a from*2 of sketching, and I believe that it is the next best thing to
実はこれもスケッチの一つの形態であって、現実に描写する次に良い方法だと私は信じている。
drawing itself.

*2 "from" は"form"では?
------------ここまでURLより引用------------

#1さんのおっしゃるとおり、まず自分でやってみたものを乗せて添削してもらう方が、実力も付くと思いますし回答者の方も答えやすいと思います^^

参考URL:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211916822

投稿日時 - 2009-05-31 19:03:24

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

不完全でも自分なりの訳文を示せば、どこをどう直せばいいのか、ヒントを得られるかもしれません。
ただ、タイプ・ミスがあるように見受けます。

投稿日時 - 2009-05-31 18:55:26

あなたにオススメの質問