こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文の疑問点

英文の疑問点があるので教えてください。

By 1898, there were more than 3 million people living in New York City.
これは文法的にはどうなっているのでしょうか。
livingは分詞ですか?
訳し方も教えてください。

Why did so many people come to New York?
A lot of them were running away from problems in their own countries.
They could start a new life in the United States.
They came to live the "American dream."
最後の文、They came to live the "American dream."の意味を教えてください。

以上、よろしくお願いします。

投稿日時 - 2009-07-11 22:40:57

QNo.5117870

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

こんばんは

ご質問の文は、以下のように書き換えが可能です。

By 1898, more than 3 million people were living in New York City.

これだったら、訳し方もおわかりになると思います。
「1898年までに、3百万人以上の人々がニューヨーク市に住んでいた。」
ですね。

文頭の there には特に意味がないので、上記のように書き換えが可能なわけです。
ご参考までに、『英文法詳解』の解説を引用すると、
「There is ~ -ing は、ふつうの進行形に比べて、もっと冷静な第三者的な立場から進行または反復中の動作をながめ陳述している感じの言い方である。そして there is という導入があるため、いきなり「主語+進行形」でいう唐突さが避けられる。」
とのことです。

ニュアンス、おわかりになるでしょうか?

”live the American dream”の意味は、#1さんのご回答のとおりです。
http://eow.alc.co.jp/live+the+American+dream/UTF-8/?ref=sa

投稿日時 - 2009-07-11 23:47:12

お礼

詳細に解説して頂きありがとうございます。
まだまだ知らない文法があるんですね。
勉強になります。
『英文法詳解』読んでみようと思います。

投稿日時 - 2009-07-12 19:31:38

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

living は分詞です。there は in New York と重複していますが、there are で形式的に使われます。
「1898年にはニューヨーク市の人口は300万人を超えていた」ぐらいでいいのでは。
live the American dream 「アメリカンドリームを実現する」と辞書にあります。

投稿日時 - 2009-07-11 22:58:43

お礼

ありがとうございました。
辞書にあったんですね・・・
軽率に質問して大変失礼致しました。

投稿日時 - 2009-07-12 19:15:57