こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

男の子の名前を考えています(アメリカ在住)

私は、現在アメリカ在住で、妊娠6ヶ月目です。先日、お腹の子が男の子と判明しました。それから、名前について考えているのですが、なかなか良い名前が思いつきません。ちなみに主人はアメリカ人です。性別が分かる前は、アメリカでも日本でも通用しそう名前を・・・と考えていますが、いざ男の子の名前となると、あまりありません(ジョージやケンという名前の人は親戚にいるので避けたいのです)。難しい日本の名前を付けると外国人が発音しにくく、また西洋名をつけると日本人が発音できないというの問題があり、頭を悩ませています。

しかも、主人と私には、名付けに関して若干考え方に相違があり「最近日本人が背伸びして、わざわざ西洋的な名前をつけ、当て字の漢字を使うことに関して、違和感があるから、それなら覚えやすい日本の名前がいい」という主人(けっこう日本びいきです)の意見と「しばらくは日本で暮らす予定もないし、名字も日本名じゃないから、日本名と西洋名、両方候補を挙げようよ」という私の意見が分かれてしまっています。

なにか良いアイデアは、ありますか?国際結婚をされた方、また海外に在住の方は、どうされているんでしょうか?ちなみに日本名でIchiroなど名前にRが入ると、英語圏の人は巻き舌になってしまうので、避けようと思います。かなり、ややこしい名付けの質問ですみません。日本人、外国人問わず「こんな素敵な名前を知っている!」「こんな風に命名した」という方々、是非お話を聞かせてください。

投稿日時 - 2009-07-22 07:13:26

QNo.5145407

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(7)

うちは欲張って全部入れました!

日本名+ミドルネーム英名+ミドルネーム私の苗字+夫の苗字

こんな感じです。
なぜかと言いますと、まず日本名で付けたかった事と、日本と
海外を行き来するに当たり、パスポートの表記で面倒が起こると
嫌だなと考え、私達夫婦の子であると(私達は日本の役所の不手際から
夫婦別姓です)簡単に証明する方法が欲しかったからです。
日本のパスポートにも名前の後ろに()付きで英名を入れて
もらってます。

現在日本に住んでいる事もあり、名前だけでハーフと思われたく
ないかもしれないなと思い、日本名と私の苗字を名乗っています。
やはり両方あって良かったと思いました。
実際、夫には戸籍が無いので私が世帯主になり、保険証なども
この方法が結果楽だったのも事実です。

ちなみに、Rの発音は本当に難しいです。
私はリュウタロウとかが良かったんですけど、お姑さんが絶対
覚えられないだろうと却下になりました。
また、音に意味があったりするから本当に悩むんですよね。

ちなみに、私の周りではカイ君が多いです。

投稿日時 - 2009-07-23 11:37:56

お礼

具体的なお話、ありがとうございます!もしかしたら、私の子供も、同じように全部入れることになるかもしれません。というのも、私自身、旧姓をミドルネームに使っており、生まれてくる子供にも、同じように私の旧姓をミドルネーム(パスポートはカッコ書きで)入れようと思っているのです。将来、日本に住む可能性があるとしたら(今は、予定はありませんが、可能性はゼロではありません)、hana-maryさんの命名の仕方は、やはりとても賢いと思います。参考にさせていただきます。ありがとうございました!

投稿日時 - 2009-07-24 11:02:24

ANo.6

純和風の名前であれば気にする必要はありませんが、音を和洋で通用するようにお考えのようなので、まだ生まれるまでに時間があるようなので、外国の名前のつけかたを調べてはいかがでしょう。
欧米(キリスト教文化圏)では、名前は聖書に関連するものです。たとえば、ドイツ語のミヒャエル、フランス語のミッシェル、英語のマイケルはラテン語の大天使ミカエルからきています。また、ロシア語のピョトール、ドイツ語のペーター、英語のピーターはラテン語の聖ペテロが語源です。
たしか、名前の辞典が売られていたはずですので、そうした意味と日本の漢字の意味などを考えるのも楽しいのではないでしょうか。
ちなみに私は娘に玲来という名を付けました。音は大好きなエリック・クラプトンの名曲「いとしのレイラ」からとり、漢字の意味は玲は鈴の鳴る美しい音を表す文字であり、来はやってくるという意味です。意味を英語にするとジングルベルカミングということです。ちなみに娘の誕生日は12月25日です。

投稿日時 - 2009-07-22 10:08:47

お礼

素晴らしいエピソードをありがとうございます。娘さんのお名前、意味といい、誕生日といい、とても素敵ですね☆そして、海外からの命名の仕方について、教えてくださって、ありがとうございます。以前、何かの記事でも見ましたが、とても人気命名ランキングの上位に入っている名前というのは、聖書から来ている名前が多いようですね。やはり、意味合いをも含めて、じっくり考えてみたいものですね。ありがとうございました!

投稿日時 - 2009-07-24 10:54:15

ANo.5

何かで見たのですが、「ハル」というのがあります。
ハルはハロルドHaroldの略ですが、縮めるときはHalだったような気がするので(あいまいですみません)rも入りませんし。
それに、英語の名前って、あまりフルネームで呼ばないで、決まった縮め方をして愛称で呼びますよね。
だから、フルネームは日本名でも、縮めると英語でも発音しやすい名前は結構あると思います。
例;シュンタロウ→シュン
また、ハロルド→ハルのように、縮めると日本語でも発音しやすいという逆パターンもありますし。

あとは、他の回答者の方がおっしゃるように、2音の名前だと外国人でも発音しやすいし、日本名でもおかしくないと思います。
男の子の名前でもケイ、リュウ、ユウ、シュウ、ショウなど結構あると思いますよ。

投稿日時 - 2009-07-22 09:20:51

お礼

なるほど!名前を縮めてニックネームにすると、発音しやすくなる名前もありですね(実は親戚のケンは本名を縮めたニックネームなので、同じ考えですね)。シュンタロウのように日本名を縮めると外国でも発音しやすくなるというのは、なかなか面白いアイデアですね。参考にさせて頂きます!ありがとうございました!

投稿日時 - 2009-07-24 10:47:43

ANo.4

海外事情には詳しくないですが参考までに・・・

レイ・ケイ・レン・レオ・リオ・ジュン 等の2文字の名前はどうですか?
割と発音しやすく日本でも通用します。漢字はおまかせで。

私個人の考え方では、日本の名前は個々の字に意味を持たせて当てる事が出来るで想いが乗って良いとおもいます。
それに、日本人の方が名前にこだわりが強いような気がしますがどうでしょう?
将来日本で暮らすかもしれないのなら日本でなじめる名前の方が良いような気がします。
アメリカ人は日本の名前に偏見がないイメージですが、日本人は海外の名前に偏見を持つ人多くないかな??
日本人らしい顔立ちなのに英語名となると特に・・・

投稿日時 - 2009-07-22 08:21:58

お礼

色々な名前を提案してくださって、ありがとうございます!

そうですね、意味合いとか、それにあった漢字を選ぶとか、またより良い画数を選ぶとか、日本人の方が、名前に対するこだわりは強いように思えます。それは、日本の素敵な文化のひとつだと思います。特に日本人が名前に偏見をもつとは、思ったことがありませんが、意味合いが強すぎて聞きなれない名前になってしまったら「なんか変わってるな」と見るところはあるかもしれませんね。今のところ、日本に住む予定はありませんが、日本でもアメリカでも、変な発音や意味合いにならず、生まれてくる子供にあった名前を考えようと思います。そのためには、場合によっては、他の回答者様が提案してくださったように、ミドルネームも考えてみようと思います。

投稿日時 - 2009-07-22 09:19:32

家庭の中では何語で育てる予定ですか?
日本語とのバイリンガルにする予定なら、日本名で
現地、英語圏の人は英語読みするけど
日本語ではこう発音するんだ、というのがお子さんもわかるのではないでしょうか。

名前にこめたい意味が半端になったり
いくら発音しやすくても日本名としても洋名としても半端になっては意味がない気がします。

rも巻き舌なのでかなり音が変わってしまうとは思いますが
挙げてらっしゃる今回はつけられないジョージやケントだって
英語圏の発音と日本語で発音する場合ではずいぶん違いますよね。
ジョージには巻き舌が入るし、ケン、ケントも「n」の発音や
「t」か「to」で発音するかって随分違いますし。
中途半端に違う発音をされるより、まったく違う音でも
「日本じゃこう発音される」「アメリカじゃこう発音される」って切り替えが付いた方がわかりやすそう。

ご主人の「最近日本人が背伸びして」ってのは最近に限った話ではなく
森鴎外の子供の名前なんてひどいもんです。

今、ブラジル系日系2~3世の多いところにすんでいますが
ミドルネームつけてる方は多いです。
#1さんの言うようにミドルネームという形もありますよ。


子供にどんな成長を祈るか、っていうのを優先してあげてほしい気がします。
和洋に通じる名前、っていうのを優先しすぎると
その子のアイデンティティって日米ハーフってことだけみたいで寂しいです
幸いアメリカは海外の中でも多民族な国ですしあまりこだわらない方がよいのでは。
気をつけるのは「反対の国ではとても悪い意味の単語になる」名前くらいかなと。

どうしてもというなら
丈(ジョー)とか怜(レイ)とか翔(ショウ)なら日本語でも不自然でなく発音もしやすいかなぁと

投稿日時 - 2009-07-22 08:17:06

お礼

確かに!そうなんです、主人も同じ考えのようですし、私も「中途半端は、なんだかなぁ~」と思っていました。事実、ご指摘の通り、親戚のジョージやケンも私の方の日本の親戚が彼らの名前を呼ぶと若干発音が違うんです(^^;) 

子供の成長を願って、名前の意味を考えながら、命名するって、やはり素敵なことだと思います。ミドルネームも含め、生まれてくる子供の為に、頭を悩ませながら、考えようと思います。やはり、子供はアメリカ人であり、日本人であるので、どこへ行っても恥ずかしくない、誇れる名前を考えてあげたいですね。ありがとうございました!

投稿日時 - 2009-07-22 09:04:16

ANo.2

あまり変わった名前や読みづらい名前をつけるといじめの対象になったり
自分自身がその名前に誇りをもてなくなる可能性があるので
変わった名前をつける場合は必ず確固たる意味がある名前にした方がいいでしょう。
名前というのは他人から何回も呼ばれたり自分で名乗ったりするわけで、
その関係から旦那さんの言い分はある程度正解だと思います。

参考URL:http://news.nifty.com/cs/headline/detail/cocolog-20090718-do-0907161615/1.htm

投稿日時 - 2009-07-22 07:33:27

お礼

そうですね、一生持ち続ける名前ですから、意味合い等も含め、誇りを持てるような名前を考えてあげようと思います!ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-07-22 08:48:15

ANo.1

MAXこーじ(好みの漢字)アメリカではMAX日本に帰国の時はこーじと両方つけるとか。

投稿日時 - 2009-07-22 07:32:24

お礼

早速の回答をありがとうございます!ご回答のように、いくつか名前をあげて、ミドルネーム等にすることも考えています。それぞれ、じっくりと考えてみようと思います!

投稿日時 - 2009-07-22 08:43:50

あなたにオススメの質問