こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

次の日本語を英文に

このTシャツはたったの五百円でした。(costを使って)
This T-shirt costad me 500 Yen only.
This T-shirt costad just 500 Yen.
どちらでもいいでしょうか。
お願いします。

投稿日時 - 2009-08-05 18:16:04

QNo.5184345

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

通じるという意味では、どちらの書き方でも通じます。ただし、以下2点を修正してください。

・「値段が××である」という意味の cost は、put や cut 等と同じで過去形・過去分詞形とも原形と同じです。costed とはなりません。
・通貨の yen は大文字始まりにせず、小文字で yen と書きます。

なので、以下のようになります(三単現の s がつかないため、過去形だと分かる)。

 This T-shirt cost me 500 yen only.
 This T-shirt cost just 500 yen.

投稿日時 - 2009-08-06 09:56:08

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-08-09 19:07:23

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

>This T-shirt costad me 500 Yen only.
正しくは"costed"ですね。この場合、"This T-shirt costed me only 500 Yen."の方がいいと思います。

>This T-shirt costad just 500 Yen.
これはそのままでOKです。

ですから、どちらかと云われれば二番目の文の方がいいですね。

投稿日時 - 2009-08-05 21:10:34

お礼

スペルミスってましたね。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-08-05 21:37:21

あなたにオススメの質問