こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語になおしてー

レストランで働いています
次の言葉を英語で何て言えばいいのですかー教えてください
・メニューはお決まりですか
・以上でよろしいですか
・こちらのコースにはサラダバーが付いています。あちらのボードの方からサラダ、フルーツをご自由にお取りください。お皿もご用意してありますのでー
・こちらのコースはaまたはb(料理)をお選びいただけますがー(どっちにしますか)
・こちらの方は(料理)お済みですか
・お食事のほうお済みでしたらデザートのご準備させていただきますがよろしいでしょうか
・デザートの際にコーヒーまたは紅茶をお持ちいたしますがー(どっちにしますか)
・こちら伝票になります。お帰りの際にお持ちください。
以上です。なんか細かくて本当に私事ですみませーん

投稿日時 - 2001-03-19 02:04:07

QNo.53467

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

10人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.5

遅くなりましたが、『Please take your time』 のニュアンスについて追加の回答です。

日本語にすると『ごゆっくりどうぞ(急がなくて良いですよ)』という感じです。 メニューで迷っている人にプレッシャーを与えないようにする言葉です。

お客としてこれを言ってもらうと、落ち着いた気持ちになる他、メニューについての質問をするきっかけにもなります。

投稿日時 - 2001-03-21 23:58:24

ANo.4

下の53710さんのであっていますし、通じると思います。私以前アメリカでコッソリと寿司屋でウェイターしてました。その経験上でチョロっと違った言い方を書きます。

・メニューはお決まりですか
May I take your order?でOKです。他にはちょっとくだけた言い方で
Hi! What would you like today?
飲み物なら
What would you like to drink?
でOKです。

・以上でよろしいですか
Is that all? か Is that it? もしくは That's all for today?なんて聞き方もOKです。

・こちらのコースにはサラダバーが付いています。あちらのボードの方からサラダ、フルーツをご自由にお取りください。お皿もご用意してありますのでー
This menu comes with the slad bar. Please help yourself. You can have salad, fruits from there(指さしつつ). Dishes are over there too.


・こちらのコースはaまたはb(料理)をお選びいただけますがー(どっちにしますか)
You can choose a or b for this menu(メニューを見せながら). Which one would you like?

・こちらの方は(料理)お済みですか
Are you done with these?(これまた皿とか指しながら)

・お食事のほうお済みでしたらデザートのご準備させていただきますがよろしいでしょうか
Shall I bring you a desert now?

・デザートの際にコーヒーまたは紅茶をお持ちいたしますがー(どっちにしますか)
Would you like a coffe or tea for your desert?

・こちら伝票になります。お帰りの際にお持ちください。
Here is your check. Please bring this with you to the cashier. Thank you very much. (そして笑顔)

外国の方に給仕する場合には明るさと笑顔が不可欠です。お忘れなく。

投稿日時 - 2001-03-19 11:17:48

ANo.3

-May I take your order?
-Is that all?
-Salad bar is the option for this course. Please help yourself overthere.(?)
-Please choose either a or b.
-Are you finished (with those)?
-May I serve your dessert now?(?)
-Which do you prefer coffee or tea?
-Here is the check, please bring this to the register.
いやんこんなかんじかしら。ちょっと自信ないわ。誰か補足を!

投稿日時 - 2001-03-19 10:33:55

ANo.2

Please take your time.
=どうぞ、ごゆっくり
ぢゃないですかね。(^o^)

投稿日時 - 2001-03-19 02:36:33

ANo.1

NYのレストランで使われる表現を以下に書いて見ます。

Are you ready to order, or you need one more minute ?  (Do you have any question? と聞いてあげれば尚親切)

You have a choice of a or b for this course menu. Which would you like to choose ?

Have you done (finished) with this dish, or you are still working? (まだの場合には、Please take your time.と言ってあげれば親切)

We have a salad-bar comes with this menu. Please feel free to use the dish at salad-bar.

May I prepare your desert if you have finished with your dishes ? (まだなら再度、Please take your time)

We have two desert today, a and b. Which would you like to choose ?

(伝票は、お客が指示してから持って来るのが普通。先に持って行くと早く帰れと言っているようだからだと思いますが、強いて言えば・・・)
Thank you very much, here is your check. Whenever you are ready, please bring it to the register.

以上、ざっとで書いてみました。

投稿日時 - 2001-03-19 01:54:27

補足

わーい明日から使ってみます
一つ質問させてください。please take your time はどういう意味なんですか
意味っていうかどういうニュアンスなんでしょーか

投稿日時 - 2001-03-19 02:06:12

あなたにオススメの質問