こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

翻訳して下さい

Hello! I am Miss Nancy!
how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy!


突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします

投稿日時 - 2010-01-06 13:46:57

QNo.5571910

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

当たり障りの無いことだけで、実質的なことは何も書いてありません。とにかく指定のアドレスにメールをくれということだけです。心当たりがないなら、99.9%の確率でフィッシング関連等の迷惑メールだと思います。無視したほうが宜しいでしょう。

投稿日時 - 2010-01-06 14:06:39

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

No. 1です。

補足ですが、翻訳の丸投げはガイドラインの変更により違反ではなくなったようです。
http://faq.okwave.jp/EokpControl?&tid=950130&event=FE0006

今回のご質問の内容でしたら翻訳を依頼するのに規約上の問題もモラル上の問題も無いと思います。よく見る中高生の宿題の丸投げはモラル的な問題があると思いますが(規約上は可)。

投稿日時 - 2010-01-06 14:47:50

お礼

親切にわざわざありがとうございます(o^-^o)

投稿日時 - 2010-01-06 17:23:25

ANo.2

結論としては典型的な迷惑メールですので、無視するのがよろしいかと存じます。

このサイトでは、利用規約に明記されておりますとおり、いわゆる「翻訳の丸投げ」が禁止されておりますので、ここでは詳しい内容には触れられません。この英文は無駄に長いために読む気が失せたのかも知れませんが、一度読めばその内容が単純にして稚拙であることに気付かれるかと思われます。

投稿日時 - 2010-01-06 14:08:45