こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語で「今月は5月です。」と言いたい場合、"This month is

英語で「今月は5月です。」と言いたい場合、"This month is May." あるいは "It is May this month." という文章であっていますでしょうか。どちらも正しい英文である場合は、どちらがより自然な表現になりますでしょうか。どちらも間違っている英文でしたら、よく使われる表現を教えていただけると助かります。どうぞよろしくお願いします。

投稿日時 - 2010-05-18 22:19:18

QNo.5904801

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

どちらも正しい英文ですが、「今月は5月です。」という日本語と同じくらいに不自然です。一般的には「今は5月です。」「It is now May.」と言うものです。

投稿日時 - 2010-05-18 22:40:03

お礼

早速教えてくださり有り難うございます。「今月は5月です」を英訳しなさいという問題でしたので、this monthを使うのだと思い込んでしまっていました。大変勉強になりました。

投稿日時 - 2010-05-19 22:24:04

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)