こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

所有格 'sについて教えてください。

所有格 'sについて教えてください。

So we might say to the skeptic's question that a baby is good for learning language.

のskeptic's questionなのですが、
そのまま訳すと
「懐疑派たちの質問」となりますが、

「懐疑派たちに与えられた質問」と解釈することは可能でしょうか?

というのも、この文は文章の一番最後なんですが、
一番最初の文に
Thomas A. Edison is supposed to have parried the question of a skeptic who wanted to know what one of his fledgling inventions was good for by asking "What good is a baby"

とあり、質問を受けたのは懐疑派達の方だと解釈したので、
『懐疑派たちの質問』と訳すと矛盾するなぁ。と悩みだした次第です。

お分かりの方いらっしゃいましたらお願いします。

投稿日時 - 2010-05-19 01:01:26

QNo.5905230

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

by asking "What good is a baby"
「"What good is a baby?" と尋ねることによって」
とある通り,実際に懐疑派がエジソンにした質問は
"What good is a baby?" で,本当に聞きたいのは
What is one of his fledgling inventions good for? です。

おそらく,エジソンのできたての新しい発明に「そんなの何の役に立つの?」と聞きたくて,その発明品を赤ん坊にたとえて
"What good is a baby?" と尋ねたのでしょう。
「赤ん坊が何の役に立つというの?」
それに対してエジソンは答えられなかった。

そして,今回はまさしく,「人間が赤ん坊という未熟な状態で生まれてくることにどんないいことがあるの?」という論旨として
"What good is a baby?" と投げかけている。
それに「言語を学ぶのには望ましい」と答えることができる。

懐疑派がエジソンに聞きたかったのは発明品について。
What good is a baby? と聞いた。
その発言を今回の英文で借りてきて,
エジソンは答えられなかったけど,ここでは赤ちゃんで生まれてくることの利点をちゃんと答えよう。

投稿日時 - 2010-05-19 02:10:29

お礼

ありがとうございます!!
そもそも、最初の文の解釈を誤っていたようです。
"What good is a baby"はエジソンが発した言葉だと思っていました。

之で全てが納得です。
いつも分かりやすく教えて頂いて、
ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-05-19 07:18:05

このQ&Aは役に立ちましたか?

5人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

 (1)赤ん坊に何が出来る?

 (2)言葉が覚えられる。

 これだけのやり取りです。

 ご質問の前後を想定しますと、エジソンが「(ここに何か発明品の名が入るのでしょう)~は、赤ん坊のようなものだ」と言う。つぎに(1)の問いがある。(1)の、問いを発する人が、「俺はお前なんかに騙されねえぞ」という skeptic です。

 だから「俺は騙されねえぞ」という人の問い = the skptic's question (1)

エジソンの答え = (2)

 ということじゃないでしょうか。

投稿日時 - 2010-05-19 03:11:20

ちょっと修正します。
skeptic というのは「懐疑論者,疑い深い人」くらいでしょう。

あと,parry というのは答えにつまったのではなく,「うまくかわす」ということですね。
エジソンがうまくあしらったように,ここでも答えよう。
あるいはエジソンは受け流すだけだったが,ここではもっと明確に答えよう。

投稿日時 - 2010-05-19 02:27:48

「エジソンは~を知りたがった懐疑派の質問を受け流したとされている」
エジソンが懐疑派の質問を受けたのです。
結局,「懐疑派がした質問に対して」ということです。

投稿日時 - 2010-05-19 01:29:31

お礼

ありがとうございます^^
つまり、懐疑派達がした質問(what one of his fledgling inventions was good for)に
こういう返し方もできる。(赤ん坊は言語を学ぶのに効果的ですよ)

ということでしょうか。
深すぎて意味不明です><

投稿日時 - 2010-05-19 01:35:52