こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します

どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します。

I think i will find that special lady, she will be asian, a woman not a girl, i hope she will be beautiful inside too.
i think you have all of these qualities, and i hope i can convince you, that im a serious guy, who is serious about you.
I hope i have not shocked you, please forgive me, im not sure how you feel about a younger guy.Maybe i have said too much.

メル友(イギリス人男性 年下)から”ソウルメイトがなかなか見つからない”という内容のメールに対して、”あなたなら素敵な人が見つかるから大丈夫”と返信しました。

その後、このメールを受け取りました。”serious about you ”をどのように解釈したらよいのでしょうか? 英語圏で生活経験のある方、ご存知でしたら教えて下さい。

よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2010-06-04 09:11:50

QNo.5943684

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

英語圏で生活経験は無いですが、
普通に
あなたのことを真剣に考えている
でいいんじゃないでしょうか?

彼はアジアンで少女じゃない女性で
内面も美しい女性を探していて
あなたがその条件を満たしていると
言っており、
ショックを与えたなら許して欲しい
と言っているので、
「ソウルメイトが見つからないというのは
別に新しい恋人を探している訳ではない」
ことを説明したいのではないでしょうか?

投稿日時 - 2010-06-04 09:37:14

お礼

回答をいただきましてありがとうございます。

年齢の離れているとても素敵な男性からの言葉だったのでとても嬉しかったのですが、
彼が私に好意を持ってくれていると思ってよいのか、自分に都合よく解釈していないか、
どう返信したらよいのか悩んでいました。

好意を持ってくれていると解釈して返信してみます。

どうもありがとうございました。

投稿日時 - 2010-06-04 21:52:10

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

6人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ソウルメイトって伴侶って事ですよね。
後半の下りを拝見しますと、貴方へプロポーズしている様に見えますね。

投稿日時 - 2010-06-04 09:48:44

お礼

回答をいただきましてありがとうございます。

年齢の離れたとても素敵な男性からの言葉だったので、どう解釈したらよいのか悩んでいました。
まだ、メル友の段階で実際にお会いしたことはありませんので・・・。

好意を持ってくれていると受け取って返信してみようと思います。ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-06-04 21:17:19