こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

The female gave birth to live young

The female gave birth to live young.の意味がよくわかりません。「そのメスは子供を産んだ」でよいのでしょうか。

投稿日時 - 2010-07-07 23:45:33

QNo.6022937

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

live は「ライブ」と読んで「生きている」という形容詞。
young は「(動物の)子供」の意味で複数扱い。
live は枕詞のようなもので,
「そのメスは子供を産んだ」という意味です。
卵ではなく,子供を産む。
unborn「生まれる前の」に対する表現のようにも考えられます。

投稿日時 - 2010-07-08 00:23:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

その通りです。おそらくlive youngという表現にひっかけているのではないでしょうか?生産児のことです。赤ちゃんはみんな無事(死なずに)生まれたという意味です。反対語はstillborn young (死産児)です。 

投稿日時 - 2010-07-07 23:59:06