こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

お世話になります。英語で「TomとMikeとKenのうちTomが一番背

お世話になります。英語で「TomとMikeとKenのうちTomが一番背が高い」というには、何といえばよいのでしょうか?
Tom is the tallest of the three boys.
というような表現なら、よく見かけるのですが、具体的に「誰と誰と誰のうち」という表現が見当たりません。
よろしくお願いします!

投稿日時 - 2010-09-07 09:47:49

QNo.6164633

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

Tom is the tallest of the three, Tom, Mike, and Ken.

イメージとしては トム、マイク、そしてケンの三人の中でトムが一番背が高い というかんじですかね。

あとandの前の , は省略可です。

投稿日時 - 2010-09-07 22:53:58

お礼

みなさん、ありがとうございます。助かりました!!
一番、私が言いたかったイメージと近かったので、こちらの回答をベストアンサーにさせていただきました。

投稿日時 - 2010-09-08 23:28:33

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

Tom is taller than Make and Ken.

このように、僕の頭には、思い浮かびました。

よければ、考えてみてください。

投稿日時 - 2010-09-07 11:15:44

お礼

ありがとうございました。そうですね、比較級で表す方法がありました。
本当にありがとうございました。

投稿日時 - 2010-09-08 23:29:24

ANo.1

Tom is the tallest among Tom, Mike and Ken.

といえると思います。

投稿日時 - 2010-09-07 11:11:24

お礼

ありがとうございました。そのように言ってよいのですね!
本当にありがとうございました!!

投稿日時 - 2010-09-08 23:30:25