こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

どう言うのでしょうか?

会社を突然辞めてしまった人に
*前から(辞めるのを)決めていたのですか? 
とはどういえばいいですか?

投稿日時 - 2003-08-10 09:28:54

QNo.624278

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね.

日本語は難しいですね. この前から、というのが曲者なんですね. もちろんfrom beforeはまずいですね.
<g>

では、どういうかというと、その前に、この、「前から」という意味を考えてください. これは、辞める「前に」ではないですね. かなり前から、の、かなり、が省略された物と考えていいと思います.

と言う事で、英語としては、

Were you thinking about quitting for a long timeとして、辞めた事は確かなんですから、辞めると言う事を(もちろん前から)長い間考えていたのですか?と言う文章が出来ますね.

Did you decide to quit long before you actually did? 実際に辞めるかなり前に(辞める)事に決めたのですか? これは、原文に近い言い方ですね.

決める、という言い方を、決心した、という言い回しをしたのであれば、decideの代わりに、make up your mindと言ういいかたがそのまま使えますね.

また、間接的に、「いつ辞めることにしたのですか」と言う表現もこちらではします. When did you decide to quit?

How long were you thinking about quiting? どのくらい長く辞める事を考えていたんですか?

How long was it between the time you decided to quit and the time you actually quit?やめようと決めた時から実際に辞めるまで、どのくらいでしたか?

等の、疑問文に変える事も出来ますね. 

こちらアメリカでは、過去完了を使うことを非常に嫌います. ひどく堅苦しい、古めかしい言い方と感じるんですね.

よって、このように、過去形で済ますことのできる文章を使うことになるわけです.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2003-08-10 12:45:06

お礼

お返事ありがとうございました!
過去完了形を使うのあまり好きではないのですか・・
知らなかったです~
詳しくとてもわかりやすかったです。 ありがとうございました

投稿日時 - 2003-08-10 20:52:17

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.4

こんにちは。konkichi です。

私も、はじめ日本語を見た時に、#1さんのような英文が浮かびましたが、その後で待てよと気づいたことがあります。ごめんなさい。ikepi-さんの文を使って説明させてもらいますね。

>Had you made a decision before you quit(the company)?
「辞める前に決心(決定)をしていましたか」

◎でも、考えてみれば、やめてから決心する者はいないので、おいかしい気がしますね。「前から」というのは「辞めるずっと前から」という気持ちですね。それで、long before を使ってみます。

◎前半に make a decision という表現が来ていますが、何をするのを決心したかをは先に書いた方がいいと思います。

make up your mind to ...
made the decision to ...

を使うといいと思います。すると、以下のような文が適当ではないでしょうか。


(1)Had you made up your mind to quit long before you really did?

(2)Did you make the decision to quit long before you really did?

文法的には前半は過去完了が正しいでしょうが、before というどちらが先かをはっきりと示す接続詞があるので、過去形でもいいですね。

あるいは単に過去形で、
(3)Did you make up your mind (to quit) a long time ago?
でも、OKだと思います。


では。konkichi でした。

投稿日時 - 2003-08-10 12:04:11

お礼

お返事ありがとうございました!
詳しく教えていただきありがとうございました!

投稿日時 - 2003-08-10 20:50:45

ANo.3

米国在住です。
#1だと会社を辞める前に決断してましたか?ということになりYesであるに決まってますので後半は
way before you actually quit?などのほうがいいのでは。

Have you been planning it(to leave the company) for long time?
Did you make up your mind quit a long time ago ?
などもOKだと思います。

投稿日時 - 2003-08-10 11:40:56

お礼

お返事ありがとうございました!
いろいろな言い方があるのですね。。

投稿日時 - 2003-08-10 20:49:52

ANo.2

自己流ですが、一例を、

Have you thought leaving the company for months?

Have you made up your mind to leave the company
for months?

Have you decided to leave the company for months?

私は常に簡単明瞭を主義としています。

決める - 考えるThinkで可、make up one's mind や
         decide も可。

会社を辞める - leave the company

前から - 通常、数ヶ月と考えて - months

お役に立てば幸です。

投稿日時 - 2003-08-10 11:31:11

お礼

お返事ありがとうございました!
こまかく教えて頂ありがとうございました。

投稿日時 - 2003-08-10 20:49:07

ANo.1

Had you made a decision before you quit(the company)?

でいかがでしょう?

投稿日時 - 2003-08-10 09:59:17

お礼

お返事ありがとうございました!

投稿日時 - 2003-08-10 20:48:26

あなたにオススメの質問

オススメのQ&Aはありません。