こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳をお願いします。

和訳をお願いします。

But sometimes I wonder if what I will get is something that will make me happy.
Maybe it will just be the future and not the future I am hoping for.

上記の文章の意味を理解したいので、和訳をして頂けるととても嬉しいです。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2010-10-24 20:10:11

QNo.6272767

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

補足の英文も含めて訳しておきます。「私」は男性としておきます。

(訳)僕の人生は今はクレージーだし方向性もない。
ただ何かに向かって前進し続けてるだけさ。(笑)
間もなくその何かが何なのかわかると思うよ。
でも時々僕の得るものは僕を幸せにするのかなって思ったりする。
もしかするとそれはただの未来であって、僕の求めている未来じゃないかもしれない。

投稿日時 - 2010-10-25 02:46:34

お礼

自然な和訳で、とても分かりやすくて感動しました。
明るい感じに書いていますが、やはり悩んでる様な内容ですね。。。
彼が大丈夫かが気になりますが…きちんと理解が出来て良かったです。
本当にありがとうございました!

投稿日時 - 2010-10-25 19:02:40

ANo.3

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

No.1 です。 補足感謝 ヾ(@⌒ー⌒@)ノ

書かれてありますね。

前の文章は 「何かに向かってかどうかも分からないがとにかく一生懸命走ってきた人生だった」

くらいでいいと思いますので、書かれてあるとおり(o`・ω・)ゞデシ!!

自分の望む未来か、そうでないか。そっちのほうがしっくり来ますね。

(=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=)

投稿日時 - 2010-10-25 10:10:18

お礼

再度、回答をして頂きありがとうございます!
そして、お礼が遅くなってしまってすみません。。。
悩んでいるようで、意味が気になっていたので、訳して頂けてとても助かりました。

投稿日時 - 2010-10-26 19:00:41

ANo.2

しかしときどき私は私が得るものは私を幸せにしてくれるものかしらと思う。もしかするとそれは単なる未来であって、私が求めている未来ではないかもしれない。

投稿日時 - 2010-10-24 20:28:21

ANo.1

こんばんは。

えっと、前後の脈絡がないのでちょっと苦しいです。
 #できればもう少し前と後ろに何が書いてあるのかも書いていただけると
 #ありがたいです。

ですので、簡単にしか分からないのですが・・。

「何を得たら幸せになれるのか、時々考える。
それはきっと、今なのか将来なのかも関係するんじゃないかな?」

くらいな感じだと思うのですが、どうでしょうか?

フォローお願いしますね (=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=)

投稿日時 - 2010-10-24 20:26:48

補足

回答を頂きありがとうございます!
前後の文章ですが… My life is crazy right now and have no direction.
I just keep moving forward towards something. LOL
I hope I know what it is,soon! この次に最初に質問した文章が入ります。

ちょっと悩んでる様な内容なので気になっています><
度々お手数をお掛けしてしまいますが、再度和訳をして頂けますでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

  

投稿日時 - 2010-10-24 20:58:23