こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

言葉を英語に翻訳

「全力全開」と「全力全壊」という言葉を英語にしたらどのような言葉になるのでしょうか?
google翻訳などで翻訳すると、どうも「全力」という単語が正しく翻訳されないようで、調べてみても例文でしか表示されません。しかもまた、色んな翻訳のされ方があるみたいでどれがどれだかわかりません。
なので誰か英語が分かる人、よろしくお願いします

投稿日時 - 2010-12-07 17:39:19

QNo.6369207

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

「全力全開」も「全力全壊」も日本語としては標準的な表現とはいえないですね。
ただ、確かに漫画などではありそうな表現です。

それでも「全力全壊」は意味不明。

こういった表現は、意訳しないと正しいニュアンスは伝えられないでしょうね。

「全力全開!」なら、Full power, full throttle! とか言えそうですが。

投稿日時 - 2010-12-07 18:03:01

ANo.5

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.4

「全力全開」at full throttle

「全力全壊」total destruction with all ( one's ) might

投稿日時 - 2010-12-07 17:56:20

ANo.3

補足ですが、無料翻訳サイトは難しいですよ。
正解率は殆どありません。
あくまでも、単語だけの翻訳です。

今後、このような悩みがあるならば有料ソフトを買って下さい。
25万円前後で販売されていますよ。

投稿日時 - 2010-12-07 17:51:21

ANo.2

All energy fully opening
All energy complete destruction

投稿日時 - 2010-12-07 17:48:19

ANo.1

> 「全力全開」と「全力全壊」という言葉


  今まで、これらの言葉を見たことがありません。

  具体的に言い表すと、それぞれには、どのような意味があるのでしょうか?


  教えてください。

投稿日時 - 2010-12-07 17:45:59

あなたにオススメの質問