こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

日本語→英文の時制で間違えます

日本語から英文に直すときに、いつも時制で間違えます。

例えば

(急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ)
という問題の場合、現在形だと思い
Hurry up, and you are in time for school.
と書いたら、これは未来系だと言われて、×を付けられました。

また
(私が帰宅したとき、母は手紙を書いているところでした)
と言う問題でも、進行形の文章だと思い
when I came home, my mother is writing a letter.
と書いたところ、これは過去進行形の文章だと言われて、またしても×でした。

この二つは、私の間違えた代表的な例ですが
他にも、過去形の文章を現在形と間違えたりしてよく×を貰います

先生が言うには「~た」が付くのが過去形だ
ていどのあいまいな事しか教えてくれません。

私は日本人ですが、日本人が日本語の時制が分からない
と言うのもおかしな話ですが、ここで英語がいきずまってしまいました。

よろしければ、みなさんの日本語から英語に直すときに
時制に気をつけるポイントがあれば、教えて頂けないでしょうか?

現在形、過去形、未来系、現在進行形、過去進行形など色々ありますが
日本語からうまく、時制を読み取る方法がありましたら、教えて下さい。

投稿日時 - 2011-01-15 17:11:45

QNo.6449682

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

英語の文章には、固定されて点があり、そこから記述します。
日本語の文章は、話している人、聞いている人の立場に時制が依存します。

Hurry up, and you are in time for school.
日本人的な発想をこの英文に組み込むと

Hurry up, and I will see and say "you are in time for school".
(急ぎなさい、そうすれば私は言うだろう「君が学校に間に合う」と)
君が学校に間に合っている状態の時間=間に合っていると私が言う時間なので、現在型になります。



when I came home, my mother is writing a letter.
同様に

when I came home, I saw and say "my mother is writing a letter".
(私が帰宅したとき、私は言うだろう「母は手紙を書いている」と)
私が母を見る時間=母が手紙を書いている時間 なので、現在型になります。日本語では。

過去形の日英の違いというよりは、完了形の日英の捉え方の違いです
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%8C%E4%BA%86%E5%BD%A2

古語においてあった完了形と過去形の違いが、なくなったあとで、明治以降に英語の文法に合わせて過去形を作っちゃたので、違和感があります。

完了(ないし、経験)を過去形で記述しているのが日本語です。
上記のWIKIPEDIAにあるように


「到着したら連絡して下さい」(実際には未来のことである)
未来であっても、完了(ないしは、経験)したら、学校文法(英文法もどき)では過去形とされてしまっています。

投稿日時 - 2011-01-15 22:13:41

お礼

ご回答ありがとうございます!
>英語の文章には、固定されて点があり、そこから記述します。
>日本語の文章は、話している人、聞いている人の立場に時制が依存します。

ここの部分が目からうろこでした。
そうですね、日本語と英語では、違う言語ですから
文法も違って当然ですよね・・・
wikiの日本語と英語の違いを参考にさせて頂きます。
ご回答本当にありがとうございます!

投稿日時 - 2011-01-17 15:58:53

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(6)

ANo.6

Japanese language is so-called a "timeless language." In Japanese sentences, Japanese verbs usually change the forms in the context--regardless of tense. I understand your concern with the conundrum of Japanese grammar. I agree. It's very confusing. My only advice to you is to focus on the tense of the main sentence in Japanese. Think carefully what is going on in the context. Don't make an assumption from a form of Japanese verb.

投稿日時 - 2011-01-16 04:00:42

お礼

ご回答ありがとうございます。
本当は、英文でお礼を書こうと思いましたが
まだ未熟なのでご勘弁を・・・
おっしゃられる通り、日本語は動詞ではなく文脈で色々変えますよね。
アドバイス通り、日本語の動詞で判断するのではなく
何が文脈で起こっているのか慎重に考える事にします。
ご回答、本当にありがとうございました!

投稿日時 - 2011-01-17 16:07:39

ANo.5

先生が言うには「~た」が付くのが過去形だ

た は完了形

現時点で会話をしているぶんには、「完了」したのですから、すべて過去の話になります。

日本語では、というか日本人は過去とか未来とかの時制を気にしているのではない。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%8E%E5%8E%BB%E5%BD%A2

言語学では証拠性とか言うみたい。

投稿日時 - 2011-01-15 22:23:25

お礼

「~た」は完了形なのですね^^;
たしかに、私たちは普段しゃべるときに
時制を気にしないでしゃべりますよね・・・
色々ありがとうございます。

投稿日時 - 2011-01-17 16:01:18

ANo.3

英作文における時制はややこしいですよね。
現在形は動作動詞の時(playとかrun、諸々)と状態動詞の時では(haveとかbe)では使い方が変わります。また、~た、は過去形の時もあれば、現在完了形の時もあります。
私が説明すると語弊が生じそうなので参考書を載せておきます。

例解 和文英訳教本 (文法矯正編) --英文表現力を豊かにする 小倉 弘、Christopher Barnard、 クリストファ バーナード

CD2枚付 竹岡広信の 英作文が面白いほど書ける本 竹岡 広信

投稿日時 - 2011-01-15 19:05:51

お礼

ご回答ありがとうございます!
「~た」だけで判断するのは危険ですね。
ありがとうございます!
載せて頂いた参考書を今度早速見に行ってみたいと思います!

投稿日時 - 2011-01-17 15:55:02

ANo.2

(1)A:急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。

⇒「学校に間にあう」という事が起きるのは、Aさんが口に出していうときより未来の事ですよね?
 Aさんが現在言っているから現在形というわけではありません。「間に合う」という事が一体いつ起こるのかに注意しなければなりません。

(2)A:私が帰宅したとき、母は手紙を書いている所でした。

⇒(1)と同様に考えると、母が手紙を書いているのはAさんが口に出して上の文章を言ったときより過去ですよね。
もしWhen I came home, my mother is writing a letter.にしてしまうと、
「私が(過去に)帰宅したとき、母は(現在)手紙を書いています。」という文になり、意味不明です。


理解できるまで同じような類の問題を解いてみてはどうですか?
okwaveにはおしゃべりというページがあるので、そこに質問してくだされば、何問か出しますよ!

もしするのなら、質問する日にちを教えてください。

投稿日時 - 2011-01-15 18:37:27

お礼

御丁寧なご回答ありがとうございます。
冷静に考えると、その通りですね・・・
私の練習不足なんでしょうね。
お喋りページですか?
実は、okwebはまだそんなに良く知らないので
今度調べてみます。
本当にありがとうございます!

投稿日時 - 2011-01-17 15:51:15

ANo.1

あまり 「日本語の時制」 というものを意識せずに、頭の中でドラマを演じさせてみたらどうでしょう。

初めの例は、まさに私の学校時代の姿ですが、「学校に着く」 のは 今 ではなくて、何十分か後 のことであるはずです。だから未来形。

次の例がむつかしいですけど、「わたしが家に帰った」 というのは過去の出来事で、今思い出しています。だから過去形になるわけですが、「その時」 に母があることをしていた。
「あることをしていた」 のは 「進行形」 で表すにしろ、そのことは 「わたしが家に帰った」 という過去の出来事と結びついています。だから、「進行形」 もそれに引っ張られて 過去形 になる。

私なら、そんなふうに考えます。

投稿日時 - 2011-01-15 17:39:38

お礼

ご回答ありがとうございます!
なるほど、時制を気にしないで頭の中でドラマを演じる・・・
良い考えですね!
早速試して見たいと思います。
本当にありがとうございます!

投稿日時 - 2011-01-17 15:52:56

あなたにオススメの質問