こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

この訳あってますか??

The Tower 200 has given me the best workouts I have ever had. As a life-long athlete, imagine my surprise when I could not complete the '11 minute workout no excuses' without resting when I first got the machine. This specific workout is truly the 'mother of all workouts' and has taken me beyond where I thought my body could be. In just six weeks, my body has gone from 'in shape' to ripped!

上記のワークアウト用マシンについての文で、
1.As a life-long athlete,~when I first got the machine. の訳→
私は日々運動しているのに、最初、休憩なしに「問答無用の11分ワークアウト」をやり遂げられませんでした。この驚きを想像してみてください。

2.In just six weeks, my body has gone from 'in shape' to ripped! の訳→
6週間で、私の身体は「健康体」から「鍛え抜かれた身体」になりました!

1.は、このマシンのワークアウトは最初はキツイが、段々慣れるということが言いたいのでしょうか?

2.は、rippedの意味が良くわかりません。この人は元々鍛えているが、さらに鍛えられたという意味でしょうか?

宜しくお願いします。

投稿日時 - 2011-02-06 21:17:39

QNo.6503117

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

 訳はあってると思いますよ。

>1.は、このマシンのワークアウトは最初はキツイが、段々慣れるということが言いたいのでしょうか?

 慣れるかどうかは書いてないですね。とにかく、キツイということだけ強調してます。でも6週間真面目にそのマシンに取り組んだみたいですね。11分以上休みなく続けれるようになったかどうかは分かりませんが。

>2.は、rippedの意味が良くわかりません。この人は元々鍛えているが、さらに鍛えられたという意味でしょうか?

 in shapeは健康ということが多いですが文脈からすると、もともと「いい体つき(in shape)」と思ってたのがさらに「贅肉をそぎ落とした(ripped)」感じになったのでしょうね。

投稿日時 - 2011-02-06 21:43:15

お礼

よく理解できました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2011-02-06 21:45:06

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問