こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

自由英作文の添削お願いします。

いつもお世話になっています。3度目になります、よろしくお願いします<(_ _)>
受験まで約1週間のこの時期、添削していただけるこの場に本当に感謝です。


問:What is the best place you have ever visited? Describe what it was like, and why you liked it so much.(60語程度)

The best place I have ever visited is Okinawa.I called at there in our school trip for the first time.In the time, I was astonished that the sea is truely blue.I also remember that we paid a visit in the Shuri castle. In the place, there are many historical biographies, and I came to be interested in the history of Okinawa.
I want to visit Okinawa again.

スペルミス、表現のミス等ありましたらご指摘いただけると嬉しいです。
よろしくお願いします<(_ _)>

投稿日時 - 2011-02-18 00:01:26

QNo.6531054

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

>I called at there in our school trip

called at → visited の方が自然です。

in our school trip → for the school trip 後のfor the first timeも特に必要ではないので取る。


call at 「~を訪問する」と何の脈絡もなく書いている参考書が多いので、こういう間違いをするのも無理ないのですが
そもそもcallって「注意を引きつけるために大声で(人の名前などを)呼ぶ」という意味です。

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/call
to shout or say something loudly to attract somebody's attention

「何々さん、中へお入りくださーい」とか、「何々さん、聞こえてますかー?」とか、「何々さん、あなたが受賞しましたよー」とかね。こういう状況を想像して下さい。
で、誰かの家に行ったとき(最近ではインターフォンとかがついてますけど)昔は、声を張り上げて「おーい。誰々君」って戸口で叫んだはずです。
ここから、call at 訪問する の意味ができました。

call atはこの意味を引きずっています。したがって声を張り上げて叫ぶのが(その昔は)自然だった所(誰々の家、とか)が次に続くのでなければちょっとおかしいです。
沖縄へ行って「沖縄くん。今来たよ」なんて言わないでしょ(だから、逆にこれをギャグで書いているのならすごく面白いです。ネイティブさん相手に笑いを取れると思います)
冗談はともかく、visitedに直しましょう。


>I was astonished that the sea is truely blue

astonished → amazed がいいですね。 astonishだと「ただ驚いた」ですが、amazeを使うと「感動」のニュアンスが入りますので。(アメージング・グレイスのamazeです)
あと、同じようなニュアンスでは、take one's breath away や breathtaking というのもあります。この辺を使えると、他の受験生に差をつけることが出来るのでは?
両方共、(息を奪われるくらい)素晴らしい、の意味です。

The beautiful scenery took my breath away. (その美しい風景に息を飲んだ→そのくらい感動した、素晴らしかった)

The beautiful scenery is so breathtaking.   breathtakingは形容詞です。


that the sea is truely blue → how clear and blue the water is
言いたいのはこんなイメージなんでしょう?
http://www.google.com/images?um=1&hl=en&newwindow=1&safe=off&tbs=isch%3A1&sa=1&q=how+clear+and+blue+the+water&aq=f&aqi=&aql=f&oq=


>in the Shuri castle

inよりtoの方がいいでしょう。


>In the place, there are many historical biographies, and I came to be interested in the history of Okinawa.
>I want to visit Okinawa again.

書き方をもう少し工夫したほうがいいでしょう。最後の I want to visit Okinawa again. が、唐突です。
例えば、沖縄は多くの歴史的遺産があって数日では全部回りきれなかった。なので再度訪問したい みたいにするとまとまるのではないでしょうか?

あと、wantはかなり子どもっぽい言い方、というのも注意しておいた方がいいです。会話ではいいですが、文章では使わない方が…

Okinawa had so historical sites which interested me much that I couldn't see all of them. So, I'd like to visit again.

投稿日時 - 2011-02-18 09:31:11

お礼

ご回答ありがとうございます<(_ _)>
詳細な添削でとても参考になりました…!essaywritingが苦手なので
このような丁寧な添削は本当助かります…!
いただいた知識をしっかり吸収して生かしていきたいと思います!
ありがとうございました!

投稿日時 - 2011-02-18 15:39:08

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

The best place I have ever visited is Okinawa. I [called at there→visited it/went there] [in→during] our school trip for the first time. (削In the time,) I was astonished that the sea is truely blue. I also remember that we paid a visit [in→to] the Shuri [c→C]astle. In the place, there are many historical biographies, and I came to be [more] interested in the history of Okinawa.
I want to visit [Okinawa→it] again.

call atは人の家などを訪ねるときの言葉「だれかいる~?」と声をかけるからです.
代名詞を使っても語数はさほど減りません.読みやすい文が好印象です.

投稿日時 - 2011-02-18 09:26:13

お礼

ご回答ありがとうございます!
前回に引き続き細かい表現の添削をしてただけるので本当にありがたいです<(_ _)>
代名詞を効果的に使って読みやすさに注意したいと思います^^
本当にありがとうございました!

投稿日時 - 2011-02-18 15:41:36