こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

訳をお願い致します。

海外の洋服屋さんとの返品交換のやりとりなのですが。宜しくお願い致します。サイズ違いなものと交換してくださいとお店のフォームにチェックしたんですが、あちらは分かっているのか、下記の文からわかりますかね。

We're sorry you didn't get along with these particular purchases, but while we have your ear, why don't you pop back and take advantage of our no quibbles return policy with something else from the Boden range.

In the meantime, if you've sent back items from another order with this return, these will be refunded separately, and we'll get a confirmation email out to you to let you know it's all in process.

Exchanges - If you've sent back item(s) for an exchange, your order will shortly be processed. You will then receive an email to confirm despatch of your new order.

投稿日時 - 2011-05-18 22:35:35

QNo.6747261

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

[訳]
ご指定の購入商品にご満足いただけなかった事、大変残念に思っております。しかしながらこの機会に、無条件返品ポリシーを利用し、私どものBoden商品から是非他のアイテムもご購入ください。(単に、他の商品はいかがですか というお誘いなので、特に「買わなければいけない」というような強制ではありません。)

さて、ご依頼の件ですが、
当返品と共に、別注文の商品を合わせて返品いただいた場合は、注文ごとに別々の返金となります。返品に関する詳細は、確認メールをお送りしますのでご確認ください。

交換 - 商品を交換の為に返品いただきました場合は、その指示に従い間もなく処理いたします。こちらの処理の後、交換後の新注文の発送確認メールをお送りします。
==========

という内容のメールです。
このメールは、お客様から返品・交換依頼を受け取った際に、形式的に発送する通知メールのようなので、karenmomoさんの依頼内容詳細については、一切触れられていません。

「交換」のところで述べられているように、交換後の新注文の発送確認メールをお待ちいただき、その内容を確認されることをお勧めします。上記メールでは、何日くらいで発送確認メールが送られるのか述べられていませんが、1週間以上経っても何も音沙汰が無いようであれば、再度「その後、どうなっていますか?」というお問い合わせメールを送ってみるのもいいかもしれません。

投稿日時 - 2011-05-19 09:35:56

お礼

とてもわかりやすく助かりました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2011-05-19 13:08:52

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)