こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

高校英語の和訳

高校英語の和訳
The lies that politicians make during election campaigns are another category of "semi" lies. For example, a certain politician might promise to do a certain thing if elected, but when he is elected he might find that what he promised is either impossible or not sensible. When he turns his pre-election promise into a lie by not carrying out, we could say that the politician was simply making the compromises and practicing the pragmatism which is politics. More cynically, we could say that the politician was a dishonest lier who would promise you anything to get your vote.

This is the problem with lying. In some situations it is impossible to tell with absolute certainly whether someone is lying or telling the truth. More or less, we ourselves are forced to become the ultimate judge of what is the truth and what is a lie. You could say that in a certain situation we create truth and untruth.


これの和訳をお願いします><

投稿日時 - 2011-06-07 23:07:54

QNo.6793739

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

政治家が選挙運動の間につくうそは、「準」うそと言うもう一つのカテゴリーです。
たとえば、当選すれば、ある政治家はあることをすると約束するかもしれません、しかし、当選してみると、彼は約束したことが不可能であるか、賢明でないとわかるかもしれません。
彼が実行しないことによって選挙前の約束をうそに変えるとき、我々は政治家が単に妥協をして、それこそが政治である実利主義を実践していると言うことができるでしょう。
もっと皮肉に、政治家とはあなたの票を得るためにはあなたに何でも約束する不正直なうそつきであると、我々は言うことができるかもしれません。

これは、うそをつくことに関する問題です。
状況しだいでは、誰かがうそをついているか、真実を言っているかどうかについて、絶対の確実性をもって見分けることは、不可能です。
多少とも、何が真実で、何がうそかの最終的な判定者になることを、我々自身強制されます。
あなたは、ある状況では、我々が真実と虚偽を作り出すのだと言うことができるかもしれません。

投稿日時 - 2011-06-08 00:21:33

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問