こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英文の和訳を教えてください。

英語の小説での表現ですが、
次の英文はどのような意味なのでしょうか。

場面:
恋人同志がそれぞれの国に一時帰国するとき、
女性が、彼氏に、帰国後の彼の連絡先(電話番号?)を教えてほしいと頼んでいる。


彼女への答えとして、男性が答えた言葉:
i can tell you when i come is that ok.

これは、どのような意味なのでしょうか。(「連絡先が決まったら、教えてあげるよ」という意味でしょうか?)
また、彼の気持ちとしては、帰国後も積極的に連絡をとりたいのか、とりたくないのか、
この文章から推測できることはありますか。

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2011-06-13 18:24:50

QNo.6807048

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

i can tell you when i come. Is that ok?

僕が君の国に行く時に連絡する。それでいい?
でしょうか

comeだから、「自分が相手の方に行く時」ですね。

投稿日時 - 2011-06-13 19:48:36

ANo.1

「帰国したら連絡する。それでいいな」 とは言ってるようですが、気持ちがどうのこうのということは、この言葉だけで判断するのは無理じゃないでしょうか。

投稿日時 - 2011-06-13 18:55:45