こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

a few weeks to the then~

こんにちは。
以下の英文について分からない部分があるので質問させてください。

"He had lost both his wife and daughter in the space of a few weeks to the then unknown virus."
この文の”a few weeks to the then unknown virus”についてですがthe thenは「当時の」という意味だと思うのですがその前の"to"が何を意味しているのか分からないので解説していただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2011-06-24 13:51:14

QNo.6831963

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

「lose (A) to (B)」というイディオムと覚えられたらよいかと思います。

(A)を(B)に明け渡す[取られる]
・I lost my husband to the cancer.「夫を癌で亡くした。」
・I've lost my heart to the girl.「私はその少女に恋をした。(ハートを奪われた)」
などの文があります。

He had lost both his wife and daughter (in the space of a few weeks) to the then unknown virus.
「彼は、2,3週間の間に、当時、正体のわかっていなかったウィルスで、妻と娘をなくした。」
** in the space of a few weeks
=during a peiod of a few weeks
=in a few weeks(2,3週間経過して)

投稿日時 - 2011-06-24 14:49:14

お礼

お二方とも回答ありがとうございます。勉強になりました。

投稿日時 - 2011-06-25 12:37:45

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

#1、補足です。

[ lose ~ to ] の用法については、以下リンクの6番目の例をご参考下さい。

http://eow.alc.co.jp/lose+to/UTF-8/

投稿日時 - 2011-06-24 14:53:31

ANo.1

「彼は、当時知られていなかったウィルスによって、妻と娘を数週間の間に失った。」

"He had lost both his wife and daughter [in the space of a few weeks] to the [then unknown] virus.

[ ]の部分を飛ばして読めば、"to" が何を意味しているか判ると思います。
つまり、ウィルス "によって" 妻と娘を失った、ということです。

投稿日時 - 2011-06-24 14:10:30