こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英文の和訳をお願いします。

A blind date is a date for two people who have never met before. Their mutual friends usually arrange the match. With the rise of the Internet, blind dates are becoming more common than before. Through instant messaging and Internet chat forums, people have a chance to meet people. Blind dating is exciting for some people, but it can be a stressful emotional experience for others. This may be mainly due to a lack of self-confidence and the inevitable fear of meeting an unknown.
In the United States, people often talk about the experience of their friends. Some people like to gossip a lot. People who like to gossip often talk about individuals they may not know and that can be hurtful, especially if rumors and gossip continue to be shared. This conversation is between two friends about another friend. In this case, the two friends, Amy and Lisa, having the conversation want the information to remain confidential in order to protect this mutual friend, Toshi. At the end of this conversation, the two friends agree to keep their information confidential. "I've got your back" is a phrase used as reassurance between friends. the phrase is used to show confidentiality, solidarity and trust.

投稿日時 - 2011-06-26 17:37:25

QNo.6836633

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

ブラインドデートは、これまで会ったことのない2人がデートすることです。
彼らの双方の友人が、通常その出会いを手配します。
インターネットの普及とともに、ブラインドデートは以前より一般的になっています。
インスタントメッセージングとインターネット・チャット・フォーラムで、人々には、出会いの機会があります。
ブラインドデートが刺激的に思える人もありますが、それがストレスの多い感情的な経験になる人もいます。
これは、主として自信の不足と未知の人に会う避けがたい不安によるのかもしれません。
アメリカ合衆国では、人々は彼らの友人の経験について、しばしば話します。
うわさ話をたくさんするのが好きなひともいます。
うわさ話をするのが好きな人々は、彼らが知らないかもしれない個人についてしばしば話します、
そして、特に噂とゴシップが共有され続けるならば、それは傷つけることがありえます。
この会話は、もう一人の友人について2人の友人の間で行われます。
この場合、会話をしているエイミーとリサと言う2人の友人は、この双方の友人であるトシを保護するために情報が秘密のままであることを望みます。
この会話が終わる時、2人の友人は、彼らの情報を秘密にしておくことに同意します。
「私は、あなたを守る[かばう]」は、友人の間の元気づけの言葉として使われるフレーズです。そのフレーズは、守秘性、団結、信頼を示すのに用いられます。

投稿日時 - 2011-06-26 18:53:27