こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

次に英訳を添削してください。

カナダ製のパソコンソフトを使っているのですが、そのサポート掲示板に書き込みをしようと思います。以下のような文章で、英文としておかしくないでしょうか。

文字化けに関する質問なのですが、「文字化け」の訳が分からなかったので、funny charactersと訳してあります。適切な訳語もあわせてご教授ください。

お手数をおかけします。



I'm from Japan.

Now I'm making a program to save data of a bulletin board written in EUC-JP.

When I use ctrl+D, dump variable command, of the Debugger in your Perl Dev Kit, a lot of funny characters is showed in its dialog titled "Contents".Funny characters are like "\267\373\313\241\243\271\276\362\244\313...".


In another way, displaying the same variable on the LCD by using printf command in the program, it shows me normal Japanese charactors.

I copied these funny ones and paste them into the editor, and used its command to translate charactors into EUC-JP, but nothing had changed.

Could you tell me how I should do to repair the funny characters into normal Japanese ones.

The version of the PDK is 8.2.1.

Thank you.


(原文)
日本から書き込みます。

私は今、EUC-JPで書かれた掲示板のデータを保存するプログラムを作成中です。

貴社のPerl Dev Kitのデバッガーで、ctrl+D、つまりdump variableコマンドを行うと、"Contents"とついたダイアログにたくさんの文字化けが表示されます。文字化けは、"\267\373\313\241\243\271\276\362\244\313・・・".といった感じです。

一方で、プログラムの中からprintfコマンドを使って画面に同じ変数を表示すると、普通の日本語の文字が表示されます。

この文字化けをコピーして、エディタに貼り付けてみました。そしてそのエディタの変換コマンドでEUC-JPに変換してみました。でも何も変化はありませんでした。

どうすれば、この文字化けを普通の日本語の文字に修復することができるでしょうか。

PDKのバージョンは8.2.1です。

お手数をおかけします。

投稿日時 - 2011-11-16 00:07:00

QNo.7135764

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

もともとよくできた英文だと思います。
このままで通じるとは思います。

*ただし「文字化けした文字」は"garbled characters"のほうが通じやすいです。


When I use ctrl+D, i.e. execute to dump variable command of the Debugger in your (ソフトメーカーへの直接の質問でないなら your を theに置き換えたほうが意味が通じやすい) Perl Dev Kit, a lot of garbled characters are displayed in its dialog titled "Contents".
The garbled characters are like "\267\373\313\241\243\271\276\362\244\313...".



「文字化けした文字」を“Funny characters”から "garbled characters"に変えてそのまま投稿すれば意味は通じると思います。

(完璧な英文で質問したいのなら、ほかの方の回答を待ってください)

なお、回答者はハードウェアや簡単なソフトウェアの問い合わせを英語で行った経験があるのみで、この回答のレベルもその程度です。

投稿日時 - 2011-11-16 00:40:30

お礼

この英文はソフトメーカーのサポート掲示板に書き込むものです。サポートが掲示板というのも何かと思います。ワープロやOSなどの一般ユーザー向けサポートの迅速さと比べると、遅くていらつきます。

でもヒアリングに難がある私の場合には、ゆっくり構文を理解できるそっちの方が助かりますけど。

早速、ご相談させていただいた英文は掲示板に掲載させていただきました。

ありがとうございます。

投稿日時 - 2011-11-16 07:46:38

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問