こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳をお願いします。

Okay then,i will urge you make it A$ sterling and we are up for
a deal.If this is OK by you,then i suppose we can proceed further with
the necessary arrangements for delivery immediately a reservation is
done respectively.

I will need your complete address which will enhance delivery to your
location immediately we come to a compromise.I can assure you,making
any transaction with me will be no risk at all,i am a legitimate
breeder with a good reputation and will look forward in doing business
with you now and in the future.

Thanks and looking forward to hear from you and hopefully the A$
will be accepted for a pair of B including
shipping to enable us carry on!

よろしくおねがいします。

投稿日時 - 2012-04-05 20:03:56

QNo.7404559

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

それでは、その価格を是非ともAドルにすることを求めます。そうすれば取引成立です。
これをあなたがのみ、続いて予約が完了したら直ちに、両者は配送に必要な手配を進められると思います。
両者で妥協点に達したら直ちに指定の場所に円滑に配送できるよう、あなたの完全な住所(所在地)が必要です。
私への送金には何のリスクもなく、私は評判の良いまっとうなブリーダーであり、今後ともあなたとの取引を望んでいるということを私は断言します。
ありがとうございます。御連絡をお待ちします。Aドルが1「つがい」のB(配送料込み)の値段としてあなたに受け入れられ、両者が手配を進められることを願っております。

投稿日時 - 2012-04-05 20:57:21

お礼

今回もありがとうございます。
前回に引き続き大変解りやすい訳です。
また御縁が有りましたら、よろしくおねがいします。

投稿日時 - 2012-04-05 23:34:46

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)