こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

この文章どうでしょうか?

日本に来ていたイギリス人に連絡がとりたく、彼の働いている職場(飲食店)の
アドレスにメールをしました。職場宛でしたので失礼がないように、ひとまず
英語が達者な知り合いに翻訳してもらい無事返事が届きました。

今回からは自分でちゃんと本人宛の連絡先に返信しようと書いてみました。
いろいろ調べたりで、いいまわしがバラバラかもしれませんが、
すごく失礼な印象にならない程度なら実力のまま伝えたいです。
どうでしょうか?

Hi ○○○,

Thank you for your reply.
I am sorry that i send e-mail to your business address.
My English is poor,If i say something rude to you, please forgive me.
So, past mail is my friend writing.

Yes, we met in ○○○. I saw your restaurant website with you.
I was so happy to meet you.
I want to get to know you better.
Do you think we can be good friend?
I will do my best to improve my English.

投稿日時 - 2012-05-08 18:34:33

QNo.7464980

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

Thank you for your reply.
I am sorry that I sent an e-mail to your business address.
For my English was poor, if I said something rude to you, please forgive me.
Indeed the last mail was written by my friend.

Yes, we met in ○○○. I saw your restaurant and you on the website.
I was so happy to meet you.
I want to get to know you better.
Do you think we can be good friends?
I will do my best to improve my English.


大変良く出来ていますが、時制等を手直し致しました。
是非とも仲良くなれると良いですね。

投稿日時 - 2012-05-08 20:02:38

補足

また、
Indeed the last mail was written by my friend.
この部分がうまく伝えられなく困っていました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2012-05-09 00:53:20

お礼

ありがとうございます。文法も曖昧ですし、
言葉のニュアンスや言い回しを知らないので限界があり
とても助かります。英語でアプローチするのが初めてで(日本語でもですが)
これを機にもっと学びたいと思っています。

投稿日時 - 2012-05-09 00:50:43

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問