こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

以下のget ~ toについて教えて頂けませんか?

TOEICの公式問題集の中で、
I've got an announcement to make about the new printer.
新しいプリンターについてお知らせがあります。

のような文章があり、分かりませんでした。
英国の使役get ... to なのかと思いましたが、意味が分かりませんし、そもそもアメリカ英語なようなので、その場合使役はhaveを使うと思います。

すみませんがアドバイス頂けないでしょうか?

投稿日時 - 2012-05-18 12:45:31

QNo.7482289

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

have got = have
もともと現在完了なのでしょうが,
have got で have「持っている」の意味。

確かにイギリス英語です。
「~を持っていますか」は
アメリカでは Do you have ~?
昔のイギリス英語(半世紀前の日本の学校英語でも)Have you ~?
今のイギリス英語では Have you got ~?

この have got はアメリカでも使われますが,
've got から 've を落として got となることがあります。
これは過去形でなく,have got「持っている」の意味。

have to の意味で 've got to, got to にもなります。

ということで,
I have something to tell you.
「君に言いたいことがあるんだ」
と同じ。

I have an announcement to make about the new printer.
make about とつながるわけでなく,
make an announcement about ~「~についてお知らせする」を組み替えて,
「~について伝えたいお知らせがある」

不定詞の形容詞的用法の構造で an announcement to make となっていますが,
熟語的には make an announcement about ~「~についてお知らせする」
を踏襲します。

投稿日時 - 2012-05-18 13:38:45

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

こんばんわ

#3の方の例文にちょっと付け加えて

I've got something to tell you about the new printer.
もしくは
I have something to tell you about the new printer.

質問の例文と構造はまったく同じです

では

投稿日時 - 2012-05-18 19:56:33

ANo.2

使役ではないと思います。to以下で"an announcement"を説明しているだけだと思います。解り易く訳すと「新しいプリンターを説明する為のお知らせを得ました。」です。
 I want something to drink. 「何か飲みものが欲しい。」(「飲む為の何かが欲しい。」)
のto以下の使い方と同じですね。

投稿日時 - 2012-05-18 13:05:21

ANo.1

    僕は
    「私は、新しいプリンターについて、(みなさんに)お知らせすることがあります」
    と読みました。アメリカ英語(僕は在米です)というよりはイギリス系の(英国、カナダ、オーストラリアなど)の感じがします。

投稿日時 - 2012-05-18 13:04:42