こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ホテルでの英語説明

田舎のビジネスホテルで勤務するものです。
海外からの宿泊客はほとんどないのですが、今回どうしても英語でご案内をしなくてはいけなくなり困っています。

以下の内容を英文にしてくださる方、よろしくお願いします。


(1) ○月○日に特別清掃を行います。(特別清掃は「大掃除」など、いつもの清掃とは違う大掛かりな事である事が伝わるように)

(2) ○○○号室へルームチェンジをお願いします。

(3) 当日荷物をまとめてフロントへお持ちください。

(4) 冷蔵庫もご利用になれません。

(5) 貴重品はお部屋に置かないでください。

(6) お知らせ(宿泊客にメモを残す場合)

(7) ○月○日 AM10:00~外側の窓ガラス清掃を行いますので、引き戸を閉めてお過ごし下さい。

(8) よろしくお願いいたします。


以上です。
できるだけ早く回答いただければ助かります。
よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2012-08-17 23:01:48

QNo.7649519

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

1. August 31 is our special once-a-year clean-up day.

2. May we change your room to Room 7?

3. Please bring all your belongings to the Front Desk on that day.

$. You cannot use the refrigerator.

5. Please do not leave valuable items in the room.

6. (a) A message to our guests 「お客さまへのメッセージ」
(b) Attention please  「ご注意ください」「注意書き」
(c) Please read this   「これをお読みください」

7. On August 31 we clean the outside windows starting at 10:00 am. Please keep the windows closed.

8. Thank you for your attention.

   1は、「年に一度の特別掃除」と書きましたが、2回以上なら twice-a-year などと適当に変えてください。

投稿日時 - 2012-08-18 01:24:38

補足

早速の回答ありがとうございます。
m(_ _)m
もうひとつ書き忘れてしまったのですが、

「お荷物をひとつにまとめておいてください」

は、何と言えば良いのでしょうか?
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2012-08-18 09:28:04

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

    #1です。補足です。

>>「お荷物をひとつにまとめておいてください」は、何と言えば良いのでしょうか?

1. Could you pack in one single bagguage?

2. Could assemble your belongings in one place?

  「ひとつにまとめて」が、一個の、例えばスーツケースに入れてくださいなら1。一所に纏めておいてください、なら2です。海外へ土産を持って帰るお客なら1は無理でしょうけど、、、

投稿日時 - 2012-08-18 10:10:10

お礼

回答ありがとうございました。
さっそく今日これから使わせて頂きたいと思います。
大変助かりました。
m(_ _)m

投稿日時 - 2012-08-18 13:02:26

あなたにオススメの質問