こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

冠詞"a"がつく飲み物とつかない飲み物

素朴な疑問(と思います)なのですが、飲み物の場合なぜcoffee や tea などに 冠詞"a"がつくのでしょう。

それでいて、water や juice の場合は付かないみたいですし。


どのような区分で使い分けすればいいのでしょう。

というか、どうしてa cup of もつかずに a coffee や an iced tea になるのでしょう。


もしわかりましたら、あるいは推測でもいいですのでお考えお聞かせ下さい。

投稿日時 - 2012-09-12 09:44:54

QNo.7693492

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

1. Coffee has bitter taste.
  (コーヒーには苦味がある)
2. I want a tea.
  (紅茶1杯ほしいね)
3. Two beer,please.
  (ビール2つください!)

これらの文はどれも一般的に使われるものですが、
coffeeやteaの扱いが若干違っています。

1.のCoffeeは『コーヒーというもの』という概念的な扱いです。
このニュアンスを含めると
「コーヒーというものには苦味がある」という説明文のように訳せます。
文法上では「数えられない」名詞ということで不可算名詞と呼ばれます。

それに対して、2.ではteaにaが付いていますね。
この場合のteaは概念的なものではなく、
実際に飲んだり、受け渡ししたりするために容量が発生します。
質問者さんが疑問に思う a cup of やa glass ofのcup ofや
glass of が省略された形です。
文法上ではやはり不可算名詞になりますが、
あたかも可算名詞のように使われています。

さて、3.は少し妙な感じがしますね。
Twoという数詞があるにも拘らずbeerは複数形になっていません。
これはTwo glasses of beerの省略形と取れますが、
beerが複数形になっていないところが
文法大事の日本人には違和感があると思います。

私の英米での生活経験からすると、
a teaやtwo beerのような使い方はアメリカで多くみられ、
イギリスではa cup of teaやa glass of beerを付けて
省略形を用いずに言い表すことが多いように思います。

因みに、この質問をシアトルにいる友人にメールでぶつけたところ、
そんなこといちいち気にしていないよとの返事が返ってきました。(笑)
アメリカ生まれのアメリカ育ちだから当たり前のことなんでしょうね。
あれこれ理由を探して頭に入れるよりも自然に慣れる方が良い
といったところでしょうか。

以上、ご参考になれば幸いです。

投稿日時 - 2012-09-14 15:07:24

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.4

phj

英語っていうのは、すごく頭でっかちな言語で単語ひとつひとつに「理由」とか「一般的に知られている状態」というのがつくのです。

水:waterという単語は、「どこにでもあって、海や湖・雨や水道から出てくる物体を全部含む」というのが「一般に知られている状態」です。

ですからwaterにaをつけると英語の語感としては「地球上に存在するすべての水」になってしまうのです。日本語の語感で言うと「屁理屈だな」と思うでしょうが、英語の語感ではそうなります。

ですので、a cup of waterなどのように単位(水を入れている入れ物分を1とする)を決めない限り、waterにaはつかないのです。

juice もほぼ同様でこの単語だけでは「なんらかの体液・汁・液体」という意味でしかありません。果汁という意味だけではないからです。
これでは「一般に知られている状態」として不十分(共通認識にならない)なので単位の冠詞であるaがまだつけられないのです。

しかしa juice for ○○と○○が入れば単位が決まります。バナナ:bananaならバナナごと、コップ:cupなコップごとにaをつけてやればいいからです。

>どうしてa cup of もつかずに a coffee や an iced tea になるのでしょう。
これもコーヒーやお茶が一般的に親しまれるようになっており、共通した一般常識として「コーヒーやお茶はコップなどの器にいれて1杯ずつサーブされるもの」という認識があるからです。

今日本語で「杯」と書きましたが、日本人も「こういう飲み物はコップなどの器で数える」という共通認識があるわけです。日本人が間違ってコーヒーを「1皿」とか「1本」とは言わないのは共通認識があるからです(コーヒー1本と言われたら、だいたいみんな缶コーヒーを想像するでしょう)

こういう認識があるものであれば英語でもa cupなどの「分かりきった」単位を外してa coffeeのように表現してもいいのです。

この英語独特の「一般に共通している認識」というのがときに厄介で、面白いニュースになることがあります。
最近ではトヨタのプリウス:Priusの複数形を投票で決めるイベントがあったようです。

これの前提としてPriusはcarじゃなくPriusという新しいカテゴリーだよ、というトヨタのマーケティングがあって、じゃあPriusは1台ならPriusだけど2台になったらPriuss??という(Sを二つ並べてどうするんだ!という英語的な違和感)話題から「じゃあ、みんなで投票して決めよう」というイベントになったのです。

結果としてPriusの複数形はPrii(プリアイ)に決まったそうで、日本人の頭を悩ます複数形の不規則変化が一つ増えたわけです(笑)

もちろん、これはかなりジョークなのですが、Priiの使い勝手がよければ辞書に載るかもしれません。

日本人の感覚では「複数形を決める」という事自体が良く分からないのですが、英語では「一般に知られている状態」によってaがついたり、つかなかったりするわけです。

投稿日時 - 2012-09-12 17:36:53

ANo.3

単純に説明すれば、
a coffee を使う表現が使われる場面で、

『a coffee で聞き手が分かる条件が揃っていると話し手が判断している』からです。

日本でも、喫茶店で注文するのに、「コーヒーカップに1杯のコーヒーをください。」と言わなくても、「コーヒー1つ。」で通じます。
誰も、バケツ一杯のコーヒーを注文するとは考えません。
juice にしても、同じです。a glass of apple juice の代わりに、an apple juice でいいですよ。

google してみました。

以下の形で、us(アメリカサイト)、uk(イギリスサイト)で、それぞれ重なる文面もありますが、少なくともヒット数の半分近くのサイトで使われていると思います。

"a juice for" site:us
"a grapefruit juice" site:us
"an apple juice" site:uk

a juice の場合は、a juice box とか a juice diet など、juice が数えられる名詞の前で形容詞的に使われる場合をさけたかったので、後ろに使われるだろう for という前置詞を使う時だけを検索しようとしました。for がなくて使われる場合は、もっとプラスされるはずです。
juice は、「… juice」のように「果物の種類+juice」で表現することが多いですが、そうでなくても、「a juice for breakfast」、「a juice for $1.29」などの例がヒットしています。

また、喫茶店での注文場面など意外で、つまり、a coffee = a cup of coffee ではない場面で、a coffee, two coffees などを使う場面もあります。
coffee の種類を言う時です。つまり、a coffee = a kind of coffee の場面です。こういう場面は、不可算名詞(数えられない名詞)全般に言えます。
一応可算名詞の a fish, two fish と a fish, two fishes の違いと似ています。fish を辞書で調べてみて下さい。

以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★

投稿日時 - 2012-09-12 12:06:53

No1です。質問の内容を把握していませんでした。

推測です。

waterとjuiceの複数形が意味をなす。
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/juice
- selection of fruit juices
- digestive/gastric juices

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/water
[plural] an area of water that belongs to a particular place, state, country, etc.
[plural] used for talking about a particular type of situation

vs

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/coffee
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/tea

複数形に意味はない。

投稿日時 - 2012-09-12 11:22:36

c.
[countable] a cup of coffee
Two coffees, please.

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/coffee

上記の辞書から推測すれば、"cup of"が省略されている。

と思います。

投稿日時 - 2012-09-12 11:05:31

あなたにオススメの質問